<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2" -->
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <channel>
        <atom:link href="http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
        <title>kötelező-olvasmányok-elemzése</title>
        <description>kötelező-olvasmányok-elemzése</description>
        <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése.php</link>
        <lastBuildDate>Wed, 03 Jun 2026 23:29:19 +0100</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2</generator>
        <item>
            <title>ÖRKÉNY ISTVÁN  Tóték  (1964)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/örkény-istván-tóték-1964-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
az alapvető meggyőződésem[É], hogy az embernek a cselekvés az utolsó és
egyetlen reménye. Ez, ha átteszem groteszk közegbe, úgy fogalmazható, hogy
cselekedni kell még akkor is, ha a cselekvés már értelmetlen, céltalan.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(ÖRKÉNY
ISTVÁN)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Gyuri
atyus, a &quot;púpos, félkegyelmű, hebegő&quot; postás csupán mellékszereplő,
de kulcsfigura. Nem csak azért, mert rokon- és ellenszenve függvényében
manipulál a faluba érkező levelekkel, és ezáltal sorsokat alakít. ő az egyetlen
ebben a felfordult világban, aki ragaszkodik a szimmetriához, a rendhez, aki az
igazi nagyságot tiszteli, és a maga torz módján ugyan, de tiltakozik a
meghunyászkodás ellen. Amikor a világban uralkodó szabályok ellentmondanak a józan
emberi észnek, akkor éppen az ún. abnormális viselkedés és észjárás volna
követendő.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Tóték c. kisregényben két színtér áll egymással szemben: Mátraszentanna
hegyvidéki falucskája, valamint a front. Mondanánk, hogy a háború és a béke
világa, de ez már nem felelne meg a mű valóságának, mert itt nincsenek
egyértelmű minőségek, a jelenségek összefonódnak és kölcsönhatásba lépnek
egymással. A falu fiktív helység, de konkrét térbe, Eger közelébe telepíti az
író. Az idill és a köznapi valóság is keveredik a műben: a környék maga a
tökéletes természeti szépség (&quot;napfényes kert&quot;; &quot;kilátás a
Bábonyra&quot;, &quot;finom fenyőillat, [É] mely a bartalosi völgyre
ráterül&quot;) - de a fenyőillatot már pótolni kell, az egri moziból
kölcsönkért &quot;vaporizatőrrel&quot;. A természet ősállapotában mesterkélt
emberi csinálmányok, művi eljárások jelennek meg. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
falusi emberek életében hiába keressük a folklórt, a népi hagyományokat; a
legékesebb és legtekintélyesebb dísztárgy itt már a &quot;kínai mintás
ágyterítő&quot; - azt is kölcsön kell kérni. A lakosság összetétele is vegyes;
vannak pl. Szabóék és Tóték, de van Kasztriner és Cipriani is - ez a falu nem a
hagyományos (pl. mikszáthi) atmoszférát árasztja, hanem a XX. századi
Magyarországét. Annak egy jellegzetes szelete, modellje. Van itt villa- és autótulajdonos
is (idegen származású), van &quot;rossz hírű nő&quot; is, de a lakosság zöme
&quot;kisember&quot; a maga egyszerű, tartalmatlan életével, a különleges
eseményre felizzó érdeklődésével (&quot;Szabóék kicipelték béna nagyapjukat az
udvarra&quot;). A jogvégzett ember, a &quot;doktor úr&quot; jobban fizető
állással keresi a kenyerét, mégpedig &quot;buditisztítással&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
megélhetés alapja itt nem a mezőgazdaság: Tót Lajos régebben vasutas volt, most
tűzoltóparancsnok, egyéb napi teendői: favágás a plébánosnál, a teniszpálya
meszelése és a tulipánok öntözése Cipriani professzornál (élénken emlékeztetnek
az évszázados robot-kötelezettségekre). Tótné hasonlóképpen: napi kismosást
végez a professzoréknál, padlót kefél a plébánosnál stb. Ezek az emberek főként
a még meglévő természeti értékekből élnek: pihenni vágyó, kispénzű
fizetővendégeket fogadnak. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
alapszituációból még két olyan tényezőt kell előre megvilágítanunk, amely a
kisregény konfliktusában igen jelentős szerepet játszik. Az egyik az életforma,
mégpedig a fárasztó napi munka utáni jellegzetes tétlenség. A másik: az
életstratégia. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
falu társadalma nem a közérdek együttes szolgálatában, nem valódi közösségi
életben szerveződik; az egyéni érdekek egymás mellett, egymástól függetlenül,
olykor egymással szemben léteznek. Nagyon fontos annak indoklása, hogy az
aggregátor gépésze miért ugorja át a képzelt árkot Gizi Gézáné kerítése előtt
(&quot;eszébe jutván a közeli nyugdíjaztatása, a fronton harcoló unokaöccse,
valamint egy régi idézés, amelyben az államellenes felforgatás vádját emelték
ellene&quot;). A kisember élettapasztalata azt sugallja, hogy a sors
hányattatásaival, csapásaival szemben csak a maga ügyeskedésére van utalva,
azok csak az illetékesek lekenyerezésével, &quot;szívességekkel&quot; védhetők
ki. Az önzetlen jóindulat mímelésével, egy bizonyos társadalmilag elfogadott és
eljátszott udvariassággal. Például a szíves vendéglátás színlelésével. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Kérdés,
hogy ez a magatartás végső soron mihez vezet. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mihez
vezet például a háborúval szemben? Mi történik, ha &quot;a massza
megbolydul&quot;? Még ha a legféltettebb kincsről, az egyetlen fiúgyermek
életéről van is szó, meddig játszhatók a felvett szerepek, meddig csorbulhat az
emberi szuverenitás? Elpusztíthatja-e egy külső hatalom az embert?
Elpusztíthatja-e önmagát az ember? Vajon mi a dolgok, a fogalmak - az &quot;ember&quot;
- ellentéte? Mi a semmi? Van-e az embernek különleges szerepe a földön? Van-e
határa az emberi szuverenitásnak, van-e korlátja a hatalomnak? E kérdések
feltevésével egyszersmind a Tóték c. kisregény témavilágát is körüljártuk.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
másik színtér, a hátteret alkotó front. Az ott dúló háború: világállapot, amely
a hegyektől körbezárt Mátraszentannán is érezteti hatalmát: &quot;a háború
harmadik nyarán [É] a családok 60 %-ának volt olyan hozzátartozója, aki a
fronton szolgált.&quot; Felbolydult az emberiség, rettenetes a világégés.
áldozatai Tomaji plébánosnál is megjelennek, &quot;mintha meghőbörödtek volna
az emberek&quot;. A legképtelenebb viselkedés is &quot;kortünet&quot;.
Cipriani, az &quot;európai hírű ideggyógyász&quot; is mintha elmebeteg lenne
(&quot;érdekes [É]. Magánál hasmenést okoz, ha szájába vesz egy
zseblámpát?&quot;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
mű szereplői közvetve vagy közvetlenül, valamilyen fokon a front áldozatai.
(Bár nem kizárólagosan. ™rkény István nyilatkozata: a háborút &quot;ebben a
regényben írtam meg igazán. Persze nemcsak a háborút akartam benne
megírni.&quot;) áldozat mindenekelőtt Tót Gyula, az emberhez méltatlan
körülmények elszenvedésével (&quot;Istenem, megfürödhetek!&quot;), majd
értelmetlen &quot;hősi&quot; halálával (ide emelhetjük a
&quot;hálókocsikalauz&quot; emlékkönyvi bejegyzését: &quot;a nemzet élethalálharcát
vívja a vörös bolsevik rémmel&quot;). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;áldozat
Varró őrnagy is. A háborúban &quot;megrongált idegállapota&quot; miatt szorul
szánalomra és gyámolításra; alacsony, beteg, űzött, törődött alak száll le a
buszról. ő a reális őrnagy, az ideális csak tévedésből szállt le
Mátraszentannán - éles a kontraszthatás. Varró őrnagy életét felborította a
partizánokkal folytatott egyenlőtlen küzdelem; hadviselésüknek az a lényege,
hogy a legvalószínűtlenebb módon és helyen támadnak. Varró őrnagynak a
valószínűtlen jelenségekhez kellett hozzáedződnie - személyisége eltorzult,
idegei megroppantak, élete már-már maga az abszurditás. Ebből az állapotból
kell kilépnie, ami meg is történik - kezdetben még szánjuk, átérezhetjük emberi
szenvedéseit, későbbi gesztusai zömmel nevetségesek, végül már dermesztőek. De
egy másik folyamat is elindul benne a Tótékkal való interakcióban.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
címszereplő: Tóték, a család. Bármelyikük tette és magatartása hármójuk
együttműködésében formálódik. Szimbiózisban élnek. Ugyan Tót Lajos a cselekvő,
mert ő a családfő, a férfi - ennyiben ez a család még őrzi a hagyományos
modellt -, de mindig igazodik a feleség és a lánygyermek elvárásaihoz. Az a
határtalan rajongás, ami Mariska és ágika szavaiból, tekintetéből árad,
egyúttal gúzsba köt. Tót Lajosra különleges teher nehezedik: ő viseli a közös terhet,
ő nem csupán a háború áldozata, hanem &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
családé is. A nők inkább csak stilizált (néhány találó vonással megrajzolt)
figurák, akárcsak Tomaji plébános, Cipriani professzor és a többiek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
tűzoltóparancsnok édesapa és az őrnagy viszonyváltozásai, ütközései - és a
mögöttes tudati folyamatok - alkotják a mű cselekményét. &quot;Az ember nem
annyi, amenynyi, hanem annyi, amennyi tőle kitelik.&quot; Tót Lajos és Varró
őrnagy magatartása és helyzete egymással ellentétes irányban változik. Ebben a
kölcsönfolyamatban a szép szál, köztiszteletnek örvendő Tót Lajos (maga a
megtestesült rend, béke, harmónia) fokozatosan megalázkodik, lealacsonyodik, az
őrnagy pedig erőre kap, sőt Tót fölé magasodik, teljhatalomhoz jut. Kezdetben
az őrnagy volt szánalmas figura, a tetőpontig Tót Lajos válik azzá. A folyamat,
amelyben fokozatosan feladja egyéniségét: a szemére húzza a sisakját; férfiúi
önérzetét feladva beáll dobozolni; éjszaka nem alszik; visszafogja az ásítást
és a nyújtózkodást; elemlámpát vesz a szájába; rogyasztott térddel jár.
&quot;Kisember&quot; ő, nem hős. Szerény képességeihez mérten görcsösen
igyekszik, de minden erőfeszítése ellenére zavarok, kisiklások, sőt
összeomlással fenyegető ütközések keletkeznek. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
zavarok, az elhallások, a hallucinációk oka minden alkalommal valamely
pszichikai törvény. A lelkifurdalás átformálja a szavakat (pl. a lelkiismeret
bünteti Tótékat a budi bűzének elleplezése miatt, ezért hallják félre az őrnagy
szavait). Egy másik pszichikai jelenség: Tót Lajos a nem kívánt eseményre, akár
a saját tettére sem emlékezik, tudata kizárja a kellemetlen emlékképet (Viktor
Emmanuel olasz király fogadtatását letolt nadrággal). A legfontosabb törvény
pedig: Tóték (és esetleg az őrnagy) minden igyekezete ellenére sem jöhet létre
tartós és harmonikus viszony köztük, mert nincsenek azonos helyzetben, nincs
érdekközösségük, nincs köztük valódi együttműködés. A dobozolás mindegyiküknek
mást jelent. Az udvariaskodás csak a viselkedés csapdája lehet. A felszínes,
olykor-olykor nagy nehezen kialakított összhangot bármilyen jelentéktelen ügy,
bármilyen nevetséges véletlen megzavarhatja.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
őrnagy sem képes kiküszöbölni a keletkező feszültségeket. Jóllehet magasabb
társadalmi rétegből érkezett, nem sokkal lát többet a házigazdáknál, nem sokkal
műveltebb. Elméletei magukon viselik a háború megnyomorító hatását. életének
tartalmát, minőségét illusztrálják a fiókjából előhozott tárgyak: &quot;egy
Kodak fényképezőgép&quot;, &quot;egy doboz féregirtó por&quot;, &quot;a
szolgálati pisztoly&quot; és leginkább &quot;egy bekeretezett fénykép [É],
melyen ő volt látható [É] egy porosnak látszó műpálmának dőlve&quot;.
Helyzetérzékelési képessége csekély, az udvariaskodással csak egyszer-egyszer
kísérletezik, katonaember, aki nem szól kétszer. Hiányzik belőle a valódi
érdeklődés az embertársak iránt. Nem tud mértéket tartani, a totális hatalom
tébolya is megérinti (&quot;Egyszer talán eljön az az idő, amikor rávehető lesz
az egész emberiség a dobozolásra&quot;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
őrnagy és Tóték viselkedése kölcsönösen feltételezi egymást. Tóték
szolgalelkűsége, eleve hibás életstratégiája és életformája szinte
rákényszeríti az idegent, hogy hatalmaskodni kezdjen. Szinte felkínálják a
lehetőséget az őrnagynak, hogy zsarnokuk legyen. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
tetőpont felé haladva, ahogy Tót Lajos tűrőképessége fogy, működni
kezdenek&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;normális emberi reakciói:
menekülési ösztöne, álmossága.&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Először
elszökik, majd rátalál a &quot;budi&quot;-ra, amely ezúttal (szintén groteszk
módon) emberi szükségletet, nyugalomvágyat, sőt meghittséget is jelképez. A
kezdőmotívum visszatérése szerkezeti lezáródást is jelez.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Végül
egyetlen mentsvára marad Tótnak: a kiszabott idő; a sokasodó méltatlanságok
csak egy bizonyos határnapig tartanak. Az időbe kapaszkodik, aminek ciklikus
rendjét ugyan a vendég összezavarta, de előrehaladását nem. Az őrnagy
visszatértét, a szenvedések meghosszabbodását hősünk végül már azért is
képtelen elviselni, mert testi-lelki tartalékai végképp kimerültek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szerkezet első egysége, az expozíció gyorsan felfuttatja a várakozás
feszültségét, amelyet hirtelen megtör a megdöbbentő sürgöny. Ettől a ponttól
kezdve két szál fut egymás mellett a műben: a mátraszentannai eseménylánc és a
frontról érkező levelek, értesítések sora. —gy is fogalmazhatunk: az epizódokat
dokumentumok ellenpontozzák. (A sorban negyediknek érkező küldemény újabb
fordulat lehetőségével kecsegtet, újraéleszti a feszültséget, felcsillantva a
reményt, hogy hátha mégsem halt meg Tót Gyula zászlós, de a legvégső, a kórházi
leltár szertefoszlatja azt.) A párhuzamos szerkesztésmód révén a kiélezett
ellentétek (pl. &quot;ittak az ő zászlós fia egészségére&quot;) értelmezésre,
állásfoglalásra kényszerítik az olvasót; a fordulóponttól kezdődően már nem
beleéléssel, hanem rálátással, külső szemlélőként olvassuk a történetet. ™rkény
István célja: nézzünk szembe magatartásunk ellentmondásaival, életünk groteszk
jelenségeivel, és mi is keressük az értelmes cselekvés módját.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
befejezésben, ha gyilkosság árán is, az őrnagy elleni fellázadással, úgy
látszik, helyreáll a rend: &quot;Négy egyforma darabba vágtamÉ&quot; &quot;Te
mindig tudod, mit hogyan kell csinálni.&quot; Az olvasó azonban a döbbenet
hatása alatt áll, és Tót Lajos továbbra sem alhat nyugodtan, most már a
lelkiismerete miatt. A történet lezárása éppoly groteszk, mint maga a mű.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
elbeszélő a hagyományos epika eszközével, az anticipációval élve többször is
előre jelzi a végső groteszk fordulatot, a tragikus és mégis felemelő,
feszültségoldó tettet. (&quot;Ha az ember Tót Lajost egy éles késsel
kettészelte volna&quot;; &quot;pengéje egy borjút kettévágott volna&quot;;
&quot;Ennek nem lesz jó vége, Mariskám&quot; stb.). Az eposzi hagyományok
maradványának tekinthető az &quot;édes, jó Lajosom&quot; - állandó jelzős
szerkezet is. A visszatérő motívumok (pl. illat-szag-bűz) ugyancsak a szerkezet
erősítését szolgálják.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;™rkény
István (1912-1979) ezt a művét először kisregényként, a korszak jellegzetes
magyar epikai műfajában írta meg. A benne rejlő drámaiság a színpadi
átdolgozásra is alkalmassá tette; az 1967-ben megszülető Tóték c. dráma a
második világháború utáni magyar irodalom első jelentős nemzetközi sikerének
bizonyult.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:47:19 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>MROZ˙EK  Tangó  (1964)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/mroz˙ek-tangó-1964-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
kelet-európai szerzők az abszurdban a valóságot mutatják fel, nyugati társaik a
valóságban az abszurditást.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(P.
MüLLER PéTER)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;S`lawomir
Mroz˙ek (sz.: 1930) műveinek központi témaköre korunk személyiségválsága, az
elidegenedés és önazonosság-vesztés.&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;Groteszk vagy abszurd helyzeteket, modelleket állít színpadra,
amelyekben azonban a realitás is jelen van. A szereplők logikáját, a művészek
teóriáit a köznapi élet törvényeivel szembesíti, a hatalom, a kegyetlenség, a
morál és a nemiség összefüggéseire mutat rá. Alakjai szerepválsággal küzdenek,
ki akarnak bújni a formulák és sztereotípiák korlátai közül, egyéniségük megtalálására
és érvényesítésére törekszenek. Hősies gesztusaik, nagyratörő próbálkozásaik
rendre komikus felsülésekbe torkollnak, de a végkifejlet Mroz˙ek csaknem minden
művében komor.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Tangó című dráma alapkonfliktusa a kulturális hagyomány és modernség szembenállása.
Az író az értékrendszer félreállításának következményeit boncolgatja szatirikus
jelenetsorokon át, és végül az értelmiség félreszorulására, térvesztésére, a
hagyományos kultúra életképtelenségére esik éles reflektorfény.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
dráma alaphelyzetében - abszurd vonásként - maga a drámaiság hiányzik; megakadt
ugyanis a nemzedéki konfliktusok örökletes folyamata. A szülők - úgy vélik -
annak idején végérvényesen szétzúzták a normarendszert, és nem hajlandók
átállni a hagyományőrző szerepkörre. Programjuk a teljes szabadosság (&quot;azt
csinálja mindenki, amihez kedve van&quot;). Ennek következtében azonban a
jelenkori ifjúság légüres térbe kerül. (ARTUR: &quot;én már csak maguk ellen
lázadhatok, a maguk zabolátlansága ellen.&quot; SLOMIL: &quot;Kérlek, parancsolj,
hát megtiltom én neked?&quot;) Az új nemzedéknek ilyenformán két lehetősége
marad: &quot;Vagy újabb konvenciókat kell teremteni, vagy helyreállítani a
régieket.&quot; Ez utóbbi út látszik előtte járhatónak, így tehát groteszk
szereposztásként Artur lép fel a hagyomány harcosaként - a szülőkkel és
nagyszülőkkel mint a korlátlan szabadság védelmezőivel szemben, és ezzel
mégiscsak kibontakozik egy fonákjára fordult konfliktus.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
II-III. felvonásban tehát hősünk egyre elkeseredettebb kísérleteket tesz a
szembenállások kiprovokálására, a különbségek élezésére, ezáltal saját
szerepének megtalálására. Először is az etikai normát akarja érvényesíteni,
ennek jegyében állásfoglalásra és tettre sarkallni felszarvazott apját. Az
eredmény: komikus csattanó. A fiatalember másik próbálkozása: a formákat
szándékozik feleleveníteni, konkrétan: tradicionális külsőségek közepette
feleségül venni - a saját unokahúgát. A hagyomány azonban (a
&quot;legénybúcsú&quot;) épp őt, a &quot;vőlegényt&quot; zökkenti ki a
szerepéből; lerészegedik, nihilizmus keríti hatalmába - ami ellen lázadni
próbált. —jabb éles váltással valamiféle fanatizmusba igyekszik
belekapaszkodni, eszmék (a &quot;halál&quot; és a &quot;hatalom&quot;)
megszállottjaként zavarosan szónokol, és Edek brutális erejére támaszkodva
diktatúrát jelent be. Ala közlése azonban (&quot;én megcsaltalak Edekkel&quot;)
teljesen összeroppantja, hiszen most már minden kicsúszott a kezei közül (az
erkölcs, a forma és az eszme is; &quot;rossz a világ&quot;). Eszeveszett
dühöngéssel a pribékjére rontana, de Edek két csapással agyonüti, és ő veszi át
a teljhatalmat. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;—j
konfliktus jelenik meg tehát - megoldásként - a befejezésben, megsemmisítve és
félretolva az alapellentétet, a hagyomány őrzésének vagy elutasításának a
kérdését. Ez a kultúra nevetséges belügyévé süllyed, a műveltség egészével
szemben viszont elsöprő erővel fellép a gátlástalan műveletlenség. Vele szemben
a kultúra nem is vállalja az ellenállást: Eleonora szerint &quot;talán nem is
lesz olyan rossz dolgunk&quot;, Slomil &quot;semmi különöset&quot; nem tud
mondani, Eugeniusz bácsi pedig azonnal behódol az új hatalomnak is. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Tangó a fentiek értelmében a kultúra tragikomédiája. Az emberi értelem fogódzó
nélkül, tehetetlenül áll a XX. század valóságában, az összekuszálódott
társadalmi állapotok és emberi viszonyok előtt, immár teljesen elvesztette
értelmező és irányító szerepkörét, csupán sodródni tud az eseményekkel; némely
szituációkban pedig csupán egyszerűen nevetséges. (Artur orvosegyetemre jár,
Eleonora szerint ezzel &quot;szégyent hoz a családra&quot;.) A mellékszereplők
elvtelensége vagy hóbortos életfilozófiája, a főhős sikertelen nekiveselkedései
és téblábolása egyaránt az értelem zsákutcáját jelzik, és együttesen vezetnek
az önpusztításhoz, a katasztrófához. Artur elméletei gyorsan cserélődnek,
hiszen csak eszközül szolgálnak öncélú lázongásához. Slomil a modern, avantgárd
művész és esztéta karikatúrája. Az ő kijelentéseiben felsejlenek ugyan lényegre
tapintó, reális meglátások, de egészüket mégiscsak a bornírt dilettantizmus, a
valóságtól való elrugaszkodás uralja. Kísérletezgetése: az ő élethazugsága,
szereplőtársai elnézőlen statisztálnak hozzá. Hangzatos elmélete
(&quot;boldognak lenni - a felszabadult ember joga és kötelessége&quot;)
jegyében él és e jegyben szarvazza fel őt felesége, Eleonora. E házaspár
&quot;elvének&quot; és magatartásának abszurditása akkor a legnyilvánvalóbb,
amikor a gyermeküket a szemük láttára ütik agyon - és szinte észre sem veszik.
Ala eleve távol áll az értelmiségi szemlélettől (&quot;unom a
filozófiát&quot;), unokatestvére szerepzavaraira pedig joggal fakad ki:
&quot;tudományos disznó&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Különös
és végső soron kulcsfontosságú a kapcsolata a kultúrával Edeknek. Eleinte
tisztes távolról nézi, egy kis áhítattal is (önfeledten bámulja az egyetemi
tankönyv képeit; egy &quot;haverja&quot; noteszéből, aki &quot;moziban
dolgozik&quot;, &quot;elvet&quot; másolt ki). Ez a &quot;bölcsesség&quot; azonban
nem lépi túl a primitív konkrétumok szintjét (&quot;én szeretlek, de te
alszol&quot;). Képtelen az elvont gondolkodásra - ebben rejlik életképességének
titka. Még &quot;büszke&quot; is arra, hogy ő nem talál ki semmit: &quot;én így
is tudom, ami kell&quot;. A mesterkélt és életképtelen civilizációval szemben ő
maga a természetesség, a &quot;szükségszerűség&quot;, Slomil fellengzős
stílusban fogalmazva &quot;az autentikus élet egészséges fuvallata&quot;.
Tökéletes alkalmazkodó képességét, rugalmasságát már az első perctől
folyamatosan bizonyítja, pl. Eugeniusz bácsinál szellemesebb rímet (ez a költészet
karikatúrája?!) tud gyártani, hibátlanul alakít akár lakájt is, a többiek
viszont minduntalan kizökkennek szerepükből. A végső fordulatban pedig azonnal
cselekszik, pontos helyzetértékeléssel, célratörően. Jóllehet csupán
önvédelemből, akarata ellenére, mások hibájából sodródik előre, de felismeri és
kihasználja a lehetőséget, és betölti a hatalmi vákuumot. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
nyers erővel, a primitívséggel szemben az erkölcsi normarend is katasztrofális
vereséget szenved ebben a műben. A szülők büszkék arra, hogy felrúgták a
magatartást szabályozó törvényeket (Slomil többször felhangzó kulcsszava:
&quot;Minek?&quot;), nem látva előre, hogy mi az etikai nihilizmus és anarchia
következménye. Artur morális-szociális igazságokról szónokol, majd - ebből a
szerepéből is kiesve - ráveti magát unokahúgára. Edeket természetesen semmiféle
szégyenérzet nem feszélyezi: beleiszik bárki poharába, lefekteti a megkívánt
nőt - akár feleséget, akár menyasszonyt. Mellette jövője csak az elvtelen
köpönyegforgatónak (Eugeniusznak) van. A civilizált ember azonban nem élhet
erkölcsi normák nélkül. Kulcsszerepüket azzal is megvilágítja a darab, hogy
Artur a menyasszonya közlésétől veszíti el végleg maga alatt a talajt: a
hűség-hűtlenség értékek megsemmisülése miatt szakad el hősünk végleg a valóságtól,
és jut az elvont eszmék légüres terébe. Ugyanaz a mozzanat siklatja ki, amelyet
apjának Edekre haragításában akart a második felvonásban felhasználni - a saját
taktikája fordult a visszájára. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Slomil-nemzedék ad absurdum vitt &quot;forradalma&quot; következtében az egész
értékrend összeomlik, nincsenek viszonyítási pontok. Artur saját korlátlan
szabadsága is példázza - groteszk módon - az értéktelenség következményeit:
madárkalitkát rakhat a nagybácsi fejére, a ravatalra küldheti a nagymamát,
bármit tilthat - teljes a káosz. &quot;™nmagában semmi sem komoly. Minden
közömbös, semleges. Ha mi magunk nem adunk jelleget a dolgoknak, belefulladunk
a semmilyenségbe.&quot; Az értékrend alapját azonban csak szilárd elvek,
elérhető ideák, konkrét törekvések adhatnák meg, ezek azonban úgy tűnik,
nincsenek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
címadó motívum, a &quot;tangó&quot; jelentésváltozása fogja össze a
történéseket. A szülők nemzedékének fiatalkorában ez a tánc az akkori hagyomány
elleni lázadás jelképe volt (a szoros összefogódzkodás, a testi érintkezés
megbotránkoztatta az idősebbeket: &quot;Tudod, mekkora bátorság kellett ahhoz,
hogy tangót táncoljon az ember?&quot;). Egy emberöltő elteltével már a tangózás
számít a fiatalok részéről megtagadni való hagyománynak. A mű utolsó
mozzanataként azonban Edeknek támad kedve tangózni, alkalmasint Eugeniusszal -
a férfipáros tánca a kultúra ijesztő deformálódásával fenyeget.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mindebből
az is nyilvánvalónak látszik, hogy a Tangó szereplői&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;nem jellemek, hanem egy-egy magatartás
megtestesítői, mégpedig a kultúrához (műveltséghez, tudományhoz, művészethez,
erkölcshöz stb.) fűződő viszony egyes változatait képviselik. A személyiség
szétesett, a legárnyaltabban ábrázolt hős, Artur indulatai, gondolatai &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;és
ösztönei is egyaránt csaponganak, egymás ellen fordulnak Az emberi kapcsolatok
is végletesen eltorzultak, kiüresedtek ebben a műben: Slomil és Eleonora
együttélése a házasság zsákutcája, Ala pedig már abból a zilált
&quot;családi&quot; háttérből bukkan elő a színpadon, amelyet a szülők
anarchiája eredményezett. Az unokatestvéri házasság az emberi kapcsolatok
teljes összekuszálódását példázza, és degenerált utódok születésével fenyeget.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
viszonyváltozatok, magatartástípusok értékeléséhez a szövegben található
irodalmi utalások is támpontot szolgáltathatnak, Mroz˙ek ugyanis a klasszikus
tragédiák jónéhány ismert mozzanatát emeli be groteszk művilágába. A mükénéi
mondakört idézi fel - főképp Szophoklész tragédiáit - az apa korholása Artur
szájából: &quot;mellényzsebben csücsülő Agamemnón&quot;; a Hamletet pl. Eugenia
szavai Arturhoz &quot;Mért nem vonulsz kolostorba?&quot; A világirodalom
hagyományai szerint a házasságtörés bűne gyilkosságot, a bosszú kötelességét,
további bűnöket, bűnhődéseket stb. vonna maga után, sorsválságok és tragédiák
végeláthatatlan sorozatát; itt viszont a szerető, a férj és a feleség békés
egyetértésben együtt kártyázik. Poloniusra emlékezve Eugeniusz bácsi
magatartása is mélyebben elemezhető. Artur ilyenformán Oresztész vagy Hamlet
elkorcsosult leszármazottja. Ala butuska naivitása is árnyaltabban jelenik meg,
ha összevetjük Elektra szenvedélyes igazságszeretetével és etikus tartásával,
Ophelia megragadó tisztaságával. Egy másik szövegrészlet, a házassági ajánlatra
adott válasz (&quot;tőlem lehet így is, úgy is&quot;) századunk egyik
klasszikusával, Camus Közönyével (Mersault figurájával) teremt párhuzamot.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Artur
görcsös igyekezettel össze-összehoz tragikus szituációkat, de maga a tragikum
mindig kicsorbul. Mroz˙ek műve a tragédia paródiája. A műfaj elavulásáról
magáról a műben is szó esik. Artur &quot;tragédiát akar&quot;, mert ez az
egyetlen &quot;nagyon erős forma&quot;, &quot;a rendíthetetlen fogalmak
világának legteljesebb kifejezése évszázadok óta&quot; - de hova tűntek ezek a
fogalmak az életből és az irodalomból? Slomil - ezúttal a szerző szócsöveként -
kőbe véshető választ ad: &quot;ma már csak bohózat lehetséges&quot;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
dráma alapelemei vagy elcsökevényesedett formában vannak jelen, vagy teljesen
hiányoznak - groteszk vagy abszurd minőséget eredményezve. Nincs nemes
eszménytől vezérelt, tisztán látó és kivételes képességű hős, a végkifejletig
ellenfél sem látszik a színpadon, és nincs katartikus hatás. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
általános értékválságot, valamint az irodalmi műfaj ezt is tükröző gyökeres
átalakulását a műfaji sajátosságok átminősülése is tükrözi. A tér, a színpadkép
az I-II. felvonásban &quot;káosz&quot;, ezt a harmadikban ugyan rendezett
polgári miliő váltja fel, de Artur sikere csak időleges és látszólagos. A
szerkezet csaknem teljesen lineáris, a csúcspontok ellenére nincs kibontakozás,
az eseménysort mindössze néhány motívum tagolja három felvonásra. Artur három
ízben, az egységek végén veszti el a fejét és kezd dühöngeni - harmadszor már a
vesztére. A cselekménysor önmagába visszatérő kört alkot, amelynek végén az
alaphelyzet változatát látjuk viszont a befejezésben azzal a különbséggel, hogy
most már nem Artur, hanem Edek kezében van a hatalom. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;revolver&quot;&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;háromszor jut
szerephez: látjuk, hogy mire használja Slomil, mire Artur (Eugeniusz
segédkezésével), és végül mire Edek. Groteszk hatást kelt a &quot;ravatal&quot;
motívuma: Eugenia a darab elején &quot;büntetésből&quot; kerül fel rá, a
zárórészben magától mászik fel oda. A &quot;ravatal&quot; az
&quot;örökkévalóság&quot;, azaz az idő jelképe is a színpadon. Az idő azonban
szétfolyik, nem ad viszonyítási pontot a szereplőknek. Már a színpadi utasítás
is hangsúlyozza: nem tudhatjuk, hogy &quot;költözés előtt vagy után vagyunk&quot;.
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
első felvonás dialógusa szerint sem Eleonora, sem Slomil nem tudja a
házasságkötésük dátumát, csak a nyíltszíni szeretkezésük botrányára emlékeznek,
de a színhelyre már nem, és a partnerre sem biztosanÉ Senkinek és semminek
nincs tartása, nincs karaktere, minden össze van torlódva: a tíz éve halott
nagypapa ravatala, a huszonöt éves Artur gyerekkocsija, a negyven éve nem
lovagoló Eugeniusz lovaglónadrágja látható egymás mellett a színpadon, &quot;a
múlt rekvizitumai&quot;, &quot;családi kultúránk fölhalmozódott rétegei&quot;.
Slomil teóriája forradalmiságot, de cinikus felelőtlenséget is tartalmaz:
&quot;utat törtünk a jövőnek&quot;, de hogy az milyen lehet, &quot;az már nem
reám tartozik&quot;É Az idő, a tér egyaránt jellegtelen, megfoghatatlan, a
cselekvéssor célját veszti, Artur törekvéseinek nincs kibontakozása - minden
értelmetlenné, abszurddá válik.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
beszéd és a tett is. A kommunikációt tekintve átmenetet látunk az egymás
melletti elbeszélés (Csehov műveinek sajátossága) és a teljes közlésképtelenség
(pl. Ionesco: A kopasz énekesnő c. darabjának alapjelensége) között. Jellemző
történés a nagy horderejű bejelentések komikumba fojtódása. (ARTUR: &quot;Itt
nem lehet lélegzeni, járni, élni!&quot; ELEONORA: &quot;Milyen szépen iszol,
Edus!&quot;) A drámai tett helyét pedig a kártyázás tölti be (mindegy, hogy
póker vagy bridzs), jellegzetes pótcselekvés, az idő múlatására. Artur
eredménytelenül hadakozik ellene, de helyette ő sem tud valóban pozitív célt
kitűzni: Eugeniusz bácsit az emlékiratok összeállítására noszogatja. Saját
magát tekintve pedig feladatvállalása végképp nincs összhangban a képességeivel
és &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
lehetőségeivel. Mulatságos emberi gyarlóságai vannak, de abszolút (isteni)
céllal kacérkodik: &quot;újrateremtem magukat&quot;. Slomil szájából még
torzabb a szintén groteszk bejelentés: &quot;Adjátok ide az Istent, és én
kísérletet csinálok belőle!&quot; Az abszolútumnak ez a görcsös-nevetséges
hajszolása juttatja el Arturt a tébolyig, Camus Caligulájára emlékeztetően. A
kelet-európai dráma sajátossága, hogy az abszurd helyzetbe kerülő hős még
megkísérli a cselekvést, annak értelmetlensége csak utólag válik nyilvánvalóvá
(P. Müller Péter). Beckettnél például már eleve tétlenség és céltalan vegetáció
uralkodik.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Az
abszurd ember egyetlen dolgot tud: mindent fölemészteni, s így önmagát is
elemészteni&quot; - írja Camus. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mroz˙ek
darabját Kerényi Grácia magyar nyelvű fordításában ismerhettük meg. &lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:45:29 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>SEMPRUN  A nagy utazás  (1963)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/semprun-a-nagy-utazás-1963-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Húszéves
vagyok, még megengedhetem magamnak a fényűzést, hogy kiválasszam az életemből
azt, amit vállalok, s azt, amit elhajítok. Húszéves vagyok, rengeteg mindent
kitörölhetek az életemből. Tizenöt év múlva, amikor megírom ennek az utazásnak
a történetét, nem tehetem már ezt. [É] A dolgoknak nemcsak a mi életünkben lesz
súlyuk, súlyuk lesz önmagukban is. [É] De aminek legnagyobb súlya van
életedben, az néhány ember, akit ismertél. A könyvek, a zene, az megint egészen
más. Bármivel gazdagítanak is, csupán eszközök, hogy eljuss az emberekhez.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;span style=&quot;mso-tab-count:1&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(RÉSZLET
A MŰBŐL)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
spanyol származású, franciául alkotó, baloldali szellemiségű
forradalmár-politikus író alapkönyve, első (és azóta túl nem szárnyalt)
sikerregénye, A nagy utazás, antifasiszta önéletrajzi történet. A szerzőt
(maquisard-ként) 1943-ban fogta el a Gestapo, így került a compiágne-i
gyűjtőtáborba, majd a buchenwaldi koncentrációs táborba - műveinek állandó
témája lett a háború, az ellenállás, a deportálás, a lágervilág. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
nagy utazást már 1945-ben írni kezdi, de tizenhat évet vár a megjelentetéssel.
&quot;Mindenképpen be kell fejeznem majd a könyvem, mert be kell fejezni, pedig
tudom már, hogy fabatkát sem ér. Most még nem tudom elmondani ennek az
utazásnak a történetét, várnom kell még, előbb el kell felejtenem az utazást,
akkor talán el tudom majd mondani.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Bár
az író nem akar emlékismételgető &quot;hajdani frontharcossá&quot; válni -
&quot;már látom, hogyan alakulnak a fiúk régi frontharcosokká. [É] én nem
akarok [É] Nem vagyok régi frontharcos. én majdani frontharcos vagyok&quot; -,
de annyira megdöbbenti a csak jelennek-élés - &quot;mert túlságosan könnyű
semmit sem tudni&quot;, &quot;vagy úgy tenni, mintha semmit sem tudna az
ember&quot; -, hogy végül mégis megírt könyvének ajánlásában a háború óta
felnőtt új nemzedékhez fordul.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
történet alapján a mű keletkezésének kiváltó oka, indíttatása Gérard
találkozása Asconában Sigriddel, a csak az adott pillanatnak élő német lánnyal,
&quot;aki semmit sem akar vállalni a múlt súlyából&quot;, &quot;nem tudja, hogy
a két kezdőbetű, a K. és a Z. hazájának koncentrációs táborait jelenti&quot; -
holott maga is &quot;lehetne akár Haas doktor lánya is&quot;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
regény a megírás pillanatából visszatekintő emlékezésfolyam: a
többrétegűségnek, a folyamatok bonyolultságának érzékeltetésére Semprun - a
szabad asszociációkon alapuló, motivikus szerkezetben - egyrészt tér- és
idősíkváltásokból építkező technikát, másrészt a záró, (rövid) második
fejezetben, éles fordulatként, nézőpontváltást alkalmaz.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
cselekmény négy fő idősíkon bontakozik ki. A középpont, az előtér, a
compiágne-i gyűjtőből Buchenwaldba induló, jelenként átélt, négy napig tartó
vonatút utolsó huszonnégy órájának története a leendő holttestekkel zsúfolt
marhavagonban (adott a &quot;végállomás&quot;, &quot;az alagút vége&quot;: a
megérkezés). Ebben a keretben a főhős korábbi élete is felidéződik: felvillan
néhány jelenetben a hágai gyerekkor, a spanyol polgárháború, Gérard-Manuel
menekülése Franciaországba, (filozófiai) tanulmányai - ez a második idősík
igazolja, hogy a mindenkori jelen a múlt szükségszerű következménye; feledni
nem, megérteni viszont csak a múlt helyes értékelésével lehet. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
harmadik szint az utazáshoz képest későbbi események előrevetítése a
(váratlanul, kivételesen) egészségesen átvészelt két év után: a tábor kívülről,
a francia misszió lányainak látogatása, megütközés bujkáló SS-ekkel, a
hazatelepítési központ Eisenachban, pihenés az asconai tó partján. Erről (az
utazáshoz képest) relatív jövő-szintről is előre- és hátramozgások történnek,
csakúgy, mint a többi síkról (&quot;két évvel később, Asconában, eszembe
jutottÉ&quot;; &quot;még nem tudom, hogy meg fog halni&quot;, &quot;befejezem
majd a könyvem&quot;, &quot;egyelőre nem mondom el&quot;, &quot;te magad is
halott leszel&quot; stb.).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
negyedik szint, vagyis a megírás ideje pedig a főcselekmény jelenéhez képest
jövőbeli, harmadik idősíkot is emlékként írhatja le - a múlt így mindig beépül
a relatív jelenbe -; minden egységes múltként jelenhet meg a főcselekmény
perspektivikus képeiben (út és visszaút, előzmények, felszabadulás, későbbi
tapasztalatok), többszörös áttételekkel, szimultán technikával. Az állandó tér-
és idősíkváltáshoz az indokot, a magyarázatot a lehető legszűkebb mozgástér (a
százhúsz emberrel zsúfolt, lezárt vagon) keretében szabadon működő tudatmozgás,
ill. a lidérces elcsigázottságban, teljes kimerültségben szubjektivizálódott,
mérhetetlen idő adja (&quot;hány nap telt el?&quot;, &quot;századok múltak el
azótaÉ&quot;); a beszűkült teret ellenpontozza az időbeli tágítás, ezt pedig
motiválja a helyzet, a fizikai és lelkiállapot. A gyorsuló ritmus, az egyre
gyakoribb síkváltások is fokozzák a feszültséget.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
cím metaforikus: a konkrét utazáson kívül a kétszer tizenhat éves távlatban
időutazás is: lélekben visszatérés a vonatútra, ill. annak keretéből a gyermek-
és ifjúkorba.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
második fejezetben, a megérkezéskor, már a semuri fiú halála után harmadik
személybe vált át az egyes szám első személyű előadásmód: Gérard társa
pusztulásával elvesztette az összetartozás-érzést, fizikai szenvedése
ugyanakkor már az öntudatlanságig fokozódott. (&quot;A bajtársak halálával
meghalunk mi is, és éppen ezzel tagadjuk, ezzel semmisítjük meg, bajtársunk
halálát életünk értelmévé alakítjuk&quot;; &quot;Vége, vége az utazásnak, itt
kell hagyni semuri bajtársamat. Azazhogy ő hagyott el - egészen egyedül
maradtam. Lefektetem holttestét a vagon padlójára, mintha önnön elmúlt életemet
helyezném oda, minden emléket, ami a hajdani világhoz kapcsol. Mindaz, amit a
véget nem érő nappalokon és éjszakákon elmondtam neki, az Hortieux-fivérek
története, az auxerre-i börtönélet, Michel meg Hans, a fiú, akit az othe-i
erdőben fogtak el - mindaz, ami az életem volt, elenyészik, minthogy ő már
nincs itt. A semuri fiú meghalt, s én egészen egyedül maradtam.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nemcsak
az időkezelés idézi Proustot: a műben több közvetlen reminiszcencia is
szerepel: Gérard hol a Swann cselekményét próbálja rekonstruálni a vagonban
(&quot;absztrakciós gyakorlatként&quot;), hol azonosítja magát Marcellel; a
kertajtó-csengő hangja ugyanúgy gyerekkori emlékeket idéz fel benne is; a híres
madeleine-sütemény motívumra (és Proust képzettársításos előhívó módszerére)
utal, persze ellenkező előjellel, a fekete kenyérszeletekkel, Asconában
(&quot;anyám [É] süteményt hozatott, amelynek kicsi, dundi formája mintha csak
egy rovátkás kagylóhéjba lenne kisütve. S mindjárt, szinte gépiesen, fáradtan
az egyhangú naptól s egy szomorú holnap távlatától, ajkamhoz emeltem egy kanál
teát, amelybe előtte beáztattam egy darabka süteményt. De abban a pillanatban,
amikor [É] odaért az ínyemhez, megremegtemÉ&quot; /Proust: Az eltűnt idő
nyomában I., Swann/; &quot;Catherine asztalhoz hívta a társaságot. Oroszos
vacsorát adott [É] gépiesen beleharaptam a fekete kenyérbe, s akkor a kissé
savanyú, fekete kenyér íze, s az, ahogy lassan rágtam a ragacsos, fekete
kenyeret, nyers erővel hívta életre a csodálatos perceket, amikorÉ&quot;,
/Gérard/). Akárcsak Proustnál, Semprunnél is fontosak (és sokféle szerepűek) az
álmok (Gérard vagonbeli zuhanás-rémálma közös a semuri fiúéval; Nijhoff hágai
könyvkereskedése gyerekkori emléket idéz).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;réteges idődimenziós&quot; technika jól jellemzett típusok,
jellemvariációk megrajzolását és folyamatos értékelését teszi lehetővé, és (a
filozófiai megalapozottsághoz &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;is
szükséges) példasort ad. Egyszerű lenne &quot;visszaállítani&quot; a
kronológiát, de nem ez &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
mű rendezőelve: a motivikus szerkezet, a látszólag csapongó gondolattársítások
ismétlődő visszatérése, a párhuzamok és ellentétek rendszere, az állandó
összehasonlítás lehetősége teszi érzékletessé a központi gondolatnak, a
szabadságfogalomnak sokoldalú megvilágítását - &quot;A mi történelmileg közös
lényegünk, mindannyiunké, akiket 1943 folyamán letartóztattak, a
szabadság&quot; -, valamint az identitás és a hovatartozás, a választás, a determináltság,
az önmegvalósítás lehetőségeinek problematikáját.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
önkéntelenül felötlő emlékeket a helyzetek, reagálások, magatartások
hasonlósága, vagy éppen ellentétessége hívja elő. A trieri elvadított kődobáló
&quot;kis náci&quot; például egyrészt barátját, Hansot juttatja a főhős eszébe,
másrészt annak a két fiatal francia partizánnak a (fiúéval épp ellentétes)
magatartását, akik képtelenek kivégezni a sebesült SS-t, mert &quot;nem azért
harcoltak önként, tizenhét évesen, hogy kivégezzenek egy sebesültet&quot;. (és
Gérard örül annak, &quot;hogy a két fiatal partizán elkövette ezt az
ostobaságot&quot;, mert ők &quot;lágy és tiszta szívvel kerülnek ki a
háborúból&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Semprun
&quot;selejtez&quot;, &quot;rendet csinál a világ dolgaiban&quot;;
önvizsgálattal kutatja, mi segítette az embertelenségek átvészelésében.
Szelektálva emlékező homo moralis: élethelyzeteket, jellemeket, tetteket emel
ki, és sorsok sokaságának felidézése után tisztázza a valódi értékeket.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
kiélezett szituációkban megmutatkozó magatartásformáik alapján csoportosítja és
értékeli az&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;embereket, mert &quot;a táborban
állattá lesz az ember, képes ellopni társa kenyerét, képes a sír felé taszítani
a társát. De egyben legyőzhetetlen lénnyé is lesz &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;az
ember a táborban, aki képes utolsó csikkjét, utolsó kenyérdarabját is
megosztani, utolsó lélegzetét is, hogy segítsen bajtársán. Vagyis nem a
táborban lesz legyőzhetetlen állattá az ember. Amikor odakerül, már akkor is
az. Társadalmi természetében &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;már
jelen van a lehetőség, öröktől fogva jelen. A tábor csupán végleges helyzeteket
teremtÉ&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;értékrendjének
legalján a magukból, embervoltukból kivetkőzöttek, a kegyetlenség és az
ostobaság képviselői, az ösztönösen vagy gépiesen cselekvők vannak - ilyen a
,los, los'-t üvöltöző, brutális, kegyetlenkedő SS-ek, a
&quot;letartóztatók&quot; csoportja (köztük néhány kiemelt figurával, mint az
&quot;aranyfogas&quot; Haas doktor, a Gestapo tartományi főnöke), és mindenféle
más ,boche'-ok -, valamint az árulók, a gátlástalan önzők: Vacheron, aki ,köp'
a fogságban; Ramaillet, aki csomagjai tartalmát éjjel, lopva eszi, hogy ne
kelljen megosztania cellatársaival. Valójában ők az igazi foglyok, a
&quot;bebörtönzöttek&quot; - menthetetlenek valamennyien.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szabadságfogalom egyre pontosabb tisztázásához kulcsfigura a német börtönőr:
alakjával kézzelfoghatóvá válik az idebent-odakint relativitása; &quot;a rács
két oldalán&quot; állók, a &quot;letartóztatók és letartóztatottak&quot;
szabadsága, választási és döntési lehetősége. (&quot;Azért vagyok
letartóztatva, mert szabad ember vagyok, mert szükségét éreztem, hogy éljek a
szabadságommal, mert vállaltam ezt a szükségességet&quot;, Gérard.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nem
lehetnek szabadok a passzív &quot;elviselők&quot;, az értetlenül szenvedők sem.
A vagonban elsőként&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;elpusztuló öregember
tanácstalan kérdése - &quot;Hát értik ezt?&quot; - mottóként ismétlődik;
felidézi pl. a láger fertőtlenítőjében társalgó belga szenátor és miniszter
teljes értetlenségét is; a múltat sem értőknek (szükségszerűen) felfoghatatlan
a jelen borzalma. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Sokfélék
a tudatosan, szabadon döntők, a választók, a sorsvállalók is. (Jellegzetes
megjelenítésük a compiágne-i menet csoportképe: &quot;és Gérard az ismeretlen
férfitól kölcsönzött tekintetével megfigyelte, hogy a menetoszlop túlnyomó
többsége fiatalokból áll, s hogy ezek a fiatalok, mint vastag cipőjükből,
bőrzekéjükből vagy rövid, bélelt bundájukból, tüske szaggatta nadrágjukból
megállapítható, maquisard-ok. Nem akármilyen szürke emberek, akiket egy városi
razzia során véletlenül elfogtak, hanem harcos ellenállók. A menetoszlop tehát
az erő benyomását keltette, mint nyitott könyvből, úgy lehetett kiolvasni
belőle az emberi sorsok tömör és bonyolult igazságát, emberekét, akik szabadon
vállalták az egyenlőtlen harcot [É] nem egy széthulló, megvert hadsereg, hanem
győztesek serege menetelt az úton [É] s már az sem számított, hogy legtöbbjük
győzelmes menetelése valószínűleg olyan sors felé vezet, mely nem lehet más,
mint a halálÉ&quot;.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
bajtársak változatos jellemek, a helyes döntés is sokféle, hiszen &quot;a józan
ész az a dolog, ami a legjobban oszlik meg az emberek között&quot;. Gérard
mindig talál társat, &quot;neki mindig segítenek&quot;: Hansszal és Michellel
kötött barátsága után - a német zsidót, a francia ellenállót és a vörös spanyol
fiút a történelmi események választják szét - Manuel-Gérard a börtönben az
othe-i erdei sráccal kerül össze, a vagonban a semuri fiú van mellette, mert
&quot;Émindig akad valaki, aki a vállán tartja mindennek a súlyát, amikor már
minden tarthatatlan, mindig akad egy hang, mely feltör a névtelen hangok
tömegéből, s megmondja, hogy mit kell csinálni, utat mutatÉ&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Elpusztulnak
a legjobb társak is (Hans, Iráne, a semuri fiú) - &quot;elég nagy gyakorlatunk
van a halálban&quot; -; a kivégzések patetikus pillanatokat okoznak: René
Hortieux-é (&quot;aki a legteljesebben élt a lehetőséggel, hogy emelt fővel
haljon meg&quot;); a húszéves oroszé, akit &quot;kötél általi halálra
ítéltek&quot;, és ilyen jelenet a kutyákkal széttépetett lengyel zsidó gyerekek
brutális elpusztításának drámai, tragikusan felemelő esete.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
főhős &quot;reméli&quot;, hogy meghaltak annak a&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;- saját gyerekei halálhírével mentegetőző -
nőnek a fiai, aki a krematóriumot látta-nézhette a háború alatt
(&quot;gemütlich&quot;-nek nevezett) szobájából; de azt kívánja, hogy a német
börtönőr, aki, kiszolgáltatott szerepét felfogva, reménytelen helyzetében
elindul a frontra, ússza meg a háborút. Mert &quot;nincs egyenlő súlya a
holttesteknek&quot;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Gérard
sorsa fő vonásokban egyezik Semprunével (életútjának állomásai: Spanyolország,
Hága, Párizs, ellenállás, táborok). Helyesen ítélő, cselekvő, intellektuális
forradalmár; fejlett etikai érzékkel rendelkező harcos humanista, aki
&quot;mást se tesz, mint ért, megért és megértet.&quot; A &quot;németek ellen a
németekért is harcolva&quot; végül legyőzhetetlen lesz, még fizikailag is.
Spanyol forradalmárként Franciaországban is idegen, ő már itt is táborokba
kerül; kiszolgáltatottnak érezhetné magát, de önérzetes, kemény és
hajthatatlan. Amikor visszatérése után nem kap a közigazgatási hivatalban hazatelepítési
segélyt, mert &quot;nemzeti alapon osztogatnak&quot;, levonja a következtetést:
&quot;Egy idegen országból egy másik idegen országba érkeztem. Azazhogy én
vagyok idegen. Csaknem örülök neki, hogy egy csapásra visszaszereztem idegen
voltomat, így meg tudom őrizni majd a kellő távolságot&quot;. Tudja, hogy az
elviselhetetlenség csak bajtársiassággal élhető túl, ezért főleg az embereket
hívja elő az emlékekkel. Egész életét meghatározzák a társak, a barátok
(tragikus, hogy épp a vagonbeli utolsó napon értesül a Tabu-csoport
pusztulásáról; a háború után nyomoznak is Michellel Hans Freiberg után).
Szerinte a Vaugirard utcai zsidó nő maga is felelős kiúttalan, jövőtlen
sorsáért, mert - miután megjárja a koncentrációs tábort is - úgy vélekedik,
hogy &quot;neki sohasem segített senki&quot;; elutasító bezárkózásában
(&quot;befalazva magányának börtönébe&quot;) nem veszi észre maga körül a
lehetőségeket - nem is emlékszik az őt elkalauzoló Gérard-ra. (&quot;De ha
elfelejtette, akkor csakugyan nem is találkoztunk&quot;.) ™nhibáján kívül kerül
viszont megdöbbentően reménytelen, abszurd helyzetbe az a fiú, aki, miután
saját apja adta fel a Gestapónak, nem árulja el &quot;felsőbb kapcsolatát&quot;
- ez utóbbiról aztán megtudja, hogy áruló.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
semuri fiú, a vagonbeli társ az alaptörténet legfontosabb szereplője. A
&quot;tehetős parasztok fia&quot; a kötelező munkaszolgálat helyett maquisard
lett, büszkén vallja &quot;hazafinak&quot; magát. Gyakorlatias
(&quot;fogpépet&quot; hoz, az ablakhoz áll, nem eszi meg a &quot;sós
moslékot&quot;), &quot;egyszerű világképű&quot;, de &quot;helyes véleménye van
az élet fontos kérdéseiről&quot;. (Felismeri a Moselle völgyét, de neki Trier
neve nem jelent semmit, így nem értheti Gérard iróniáját.) Utolsó mondata -
&quot;Ne hagyj el, pajtás!&quot; - az életbe- és a másik emberbe kapaszkodás
kifejeződése, így a megérkezés (átvitten) a másik ember megtalálását is jelenti.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Semprun
- akit kizárt a spanyol kommunista párt - politikai nézeteit az 1968-as
események és a gulagok hírére megváltoztatta; későbbi műveivel
&quot;túllép&quot; ezen a &quot;modern realista&quot; regényen - de megoldásai,
szerkezete, stílusa, a megjelenített élethelyzetek és magatartásformák továbbra
is népszerű olvasmánnyá teszik A nagy utazást.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
művet Réz Pál fordította.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:43:38 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>OTTLIK GÉZA  Iskola a határon  (1959)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/ottlik-géza-iskola-a-határon-1959-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
ő nyomán ,tudjuk', hogy az utcán járva-kelve még mindig a boldogság finom, titkos
kis láza bujtogat, hogy száz meg száz lehetőség közt szabadon választhatunk;
talán a szabadság sem helyénvaló kifejezés itt, mert többről van szó:
kötetlenségről, tehermentességről, az érzékelés szabadságáról, hogy birtokba
vehessük a világot, ehhez nem elég annyi, hogy ne tartsanak számon, és ne
tartsanak semmilyen módon rabságban, hanem még a lelkünk legtitkosabb
szerkezetét is meg kell őrizni hozzá sértetlenülÉ &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(ESTERHáZY
PéTER)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Az
Iskola a határon-nak egy első változatát megírtam 1948-49-ben, mégis
visszavettem, már majdnem a nyomdából. Túl vázlatos volt, nem jó. Amellett nem
láttam volna sok értelmét elkezdeni egy hosszabb publikációs tervet egy ilyen
első kötettel, amit nem tudok folytatni. Tíz év múlva aztán kénytelen voltam
összesűríteni egy regénybe, amit egyébként talán négy-öt kötetben írtam volna
meg.&quot; (BeszélgetésÉ; Próza) Az írónak - így az Iskola a határon előtt
megjelent - novellásköteteiben már olvashatók a mű kulcsjelenetei. A színhely-
és motívum-analógiák posztumusz regényéig, a Budáig (1993) mutatják: Ottlik
arra törekedett, hogy teljes életműve kerek egésszé váljon: &quot;A modern
regényíró [É] behatol a lírikusok tartományába. Egy nagy költő életműve
összefüggő egész - önéletrajzi jellegű: végül is azt mondja el, mi az, amit fontosnak
tartott életében, létezésében.&quot; (Hosszú beszélgetésÉ; Próza).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
mű kétségkívül önéletrajzi vonatkozású; de míg a köztudat szerint az író
alteregója Both, Medvéé pedig az &quot;eszményeihez öntudatlanul hű&quot; ™rley
István, Ottlik ennek ellentmond a Prózában: &quot;semmi hasonlóság nincs
köztük. Semmi, egy-két megtévesztő külső körülményen kívül. ™rley szintén
leszerelt, s a háború végén bujkált, mint Medve. Viszont Both Benedeknek adtam
kölcsön ™rley tulajdonságaiból: a Medve Gáborénál nagyobb realitásérzékéből, a környezetbe
való jobb beilleszkedő képességéből, szóval István józanabb, bölcsebb lényéből
egy adagot.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
&quot;összesűrítés&quot; következményeként többértelmű, többféleképpen
magyarázható, soksíkú regény született. Műfaji változatát minősítették
(önéletrajzi emlékidéző) kamasz- vagy fejlődésregénynek, példázatszerű nevelési
regénynek; Tandori D. véleménye szerint &quot;kevésbé életrecept, mint inkább
érzékenység-iskola ez a líraiságában is markáns prózának megmaradó, ám
semmiképpen sem nevelődési regény.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
összetett elbeszélői helyzetet Medve fiktív kézirat formájú önelemző
visszatekintése, és az elsődleges narrátor, Both ehhez fűzött kiegészítése,
pontosítása eredményezi; polemizálása volt diáktársával (&quot;Valami célja
volt ezzel a ferdítéssel&quot;). Kezdetben váltakozva, szinte párbeszédszerűen
&quot;vitáznak&quot; - Medve pontos &quot;idézése&quot; viszont mindössze négy
fejezet -, aztán Bébé nemcsak átveszi a narrációt, de Medve belső világát is
analizálja. így a külső-belső nézőpontok is folyamatosan váltakoznak, s ők maguk
is több nézőpontból látnak (&quot;tízezer lelkük&quot; van). &quot;A kétféle
nézőpont nem kiegészíti, hanem hitelteleníti egymást&quot;, Ottlik
&quot;szembeállítja az elbeszélőket&quot; (Szegedy-Maszák M.), mert egyetlen,
még tudatosan hitelességre törekvő múltidézés, sőt: történetmesélés sem lehet
maradéktalanul pontos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Medve
egyes szám harmadik személyben (magát M.-nek nevezve), kívülről - és ezzel az
eltávolító módszerrel eleve általánosítva - fogalmaz. (Egyetlen, szó szerint
idézett első személyű vallomása az 1942-ből származó összegzés az utolsó fejezetben.)
Az ő szólama hangsúlyozottan &quot;szépírói&quot;; (halála után kézbesített)
alkotása megformált és lezárt. Bébé ugyan első személyben ír, világosabban,
egyértelműbben fogalmaz, nyitottan, a múltat a jelenből értelmezve - &quot;Ezt
sem felejtettem el a mai napig&quot; -, de ő maga is átéli a pontos kifejezés
lehetetlenségét. (&quot;Jóformán minden szavam hamis és pontatlan lesz,
alighogy kimondom&quot;; &quot;Minél jobban ritkulnak a szavak, annál jobban
sűrűsödik az igazság, s a végső lényeg a hallgatás táján van, csak abba fér bele.&quot;)
és lehetetlen különbségeket tenni, súlyozni is: &quot;Nem tudom biztonsággal
kiválasztani, hogy melyik a döntően szükséges részlet, és melyik az
elhagyható.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
történetmondás technikai nehézsége, az események megismertetésének gondja maga
is a mű egyik alaprétege, a kommunikáció problematikussága pedig kulcsmotívum -
&quot;néma gyereknek anyja sem értiÉ&quot; - és egyben kiindulási pont. Mivel a
volt cőgerek foszlányokból, már egy-egy mordulásból (jelentésrétegek sorát
megkülönböztetve) értik egymást, közös múltjuk felidézésével a mű azt is
vizsgálja: hogyan jutottak el a mögöttes érzelmi tartalmak szavak nélküli
megértéséig,&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;a hazugság meggyűlöléséig,
egész létüket meghatározó életfelfogásuk kialakulásáig - bár mindezt nehéz
&quot;megmagyarázni egy idegennek. A dolgok fontosságát s egyben a fontosság
lényegtelenségét. Sok mindent, amit megtanultunk valaha együtt. A világ hülye
valószínűtlenségét&quot;. (&quot;Mégiscsak egy erkölcsi magaslatféle volt az a
végső menedék, ahová visszaszorított bennünket a neveltetésünk. [É] Akivel ezt
meg akarnám értetni, annak végig kellene élnie velünk együtt tízéves korunktól
fogva az egész katonaiskolai életünket.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nemcsak
a nézőpontok és a megközelítési módok váltakoznak, az időszerkezet is
bonyolult. Az apropó Szeredy és Both - látszólag a mű keretének induló -
találkozása 1957-ben, innen következik egy rövid visszapillantás az 1944-es
kémtörténet kezdetére, hogy aztán az elbeszélő visszanyúljon minden későbbi
történés kiindulási pontjáig: mert minden akkor, ott és &quot;úgy kezdődött,
ahogy Medve kézirata&quot;: 1923. szeptember 3-án, a határszéli kisvárosban -
mint az utalásokból kiderül: Kőszegen - a hét újonc katonaiskolába kerülésének
napján. A ,keret' nem tér vissza a befejezésre (csak a víz-motívum): a történet
az alreálos éveiket lezáró mohácsi hajóúton fejeződik be a csillagos ég alatt,
utolsó cigarettájuk közös elszívásával.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ottlik
a retrospekcióban sem követi az időrendet. (&quot;Történhetett jóval előbb is.
[É] ámbár lehet, hogy ez nem aznap volt. Talán hetekkel később. Vagy egy másik
évben&quot;; &quot;Mint meghódított birodalmat, nyeglén járom
széltében-hosszában a letelt időt&quot;). Az életet nem folyamatában ábrázolja,
az emlékezés (és az értelmező elemzés) mechanizmusa, körkörössége működik,
váltakoznak és egymásra rakódnak a síkok. Az átélt, önállósuló belső tartam
nemcsak az időrendet, de az elbeszélés ritmusát, tempóját is meghatározza. A mű
tematikus szerkezetében az idő maga is témává válik: &quot;Nem tudom
kifogástalan időrendbe szedni az eseményeket [É] mindez s még sok más is, amit
majd el kell mondanom, egyszerre volt érvényes, egy időben [É] mégis, ha nem az
időrend egymásutánjában mondom el a történteket, az elbeszélés menete, amely
amúgy is hajlamos önkényes értelmezések felé terelődni, kikerülhetetlenül hamis
hangsúlyok, egyoldalú szempontok, esetleges, torz, részleges nézőszögek
belekeverésével rendezi el az anyagot; mert valamilyen [É] rend mindig
ráerőszakolja magát a rendezetlen dolgokra; s talán éppen a lényeget sikkasztja
el: a rendezetlen dolgok még ismeretlen, valódibb rendjét.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
iskolában megélt idő maga is az átélt tartam: &quot;[É] a természetes
időérzékünk eléggé felmondta a szolgálatot. Vakon tántorogtunk a
halmazállapotát vesztett időben, s hol úgy éreztük, hogy egy helyben állunk,
hol pedig mérhetetlen messzeségben láttuk magunk mögött a nemrég múlt
eseményeketÉ Tulajdonképpen csak kétféle napunk volt, Schulze-nap és
Bognár-nap. A létezésnek ezt a tovább már alig leegyszerűsíthető ütemét néha
megzökkentette a vasárnapi és ünnepi szolgálatnak a hétköznapitól független
beosztása&quot;; &quot;csak rakódnak bennünk a napok, az órák, a percek: nincs
más cselekménye az életünknek.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
teljes részletességgel visszaidéződő első három nap, ill. a kiemelten fontos
első három (kiképzési) hónap elbeszélése mellett - &quot;amíg múlt velünk,
olyan nehezen múlt, hogy szinte önkínzás volt számon tartani a napokat&quot; -
a következő évekből csak néhány mozzanat elevenedik fel. Az életükre döntő
hatású &quot;katonaiskolai három év&quot; együtt pedig &quot;egyáltalán nem
telt el, hanem van; minden pillanata áll egy helyben, kivetítve a mindenség ernyőjére.&quot;
(&quot;Hogy a mohácsi hajóúton miért éreztem azt a szívem mélyén, hogy mégis
minden csodálatosan jól van, ami van: ehhez nem elég, ami történt [É] hanem
kell hozzá az előttevaló gyerekkorból tíz naptári esztendőnek a körülbelül
negyvenezer felnőttkori év tartalmával felérő anyaga&quot;, Buda.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Bonyolítja
a szerkezetet és a lassúság képzetét erősíti Ottlik jellemző módszere:
ugyanazokat a mozzanatokat, többször visszatérve többféleképpen jeleníti meg,
gyakran külső és belső nézőpontból is. Először röviden említi, majd az erről
felidéződötteket beszéli el, aztán (szó szerinti ismétléssel vagy variáltan, új
elemekkel bővítve) ismét nekikezd a mozzanatnak, kiegészíti, részletesebben
kifejti, majd az ezekről eszébe jutottakkal folytatva halad tovább. Az előre- és
hátrautalások rendszerében olyan események köré szerveződik a mű, melyek
egyrészt meghatározók akkori helyzetük kiismerésében, életük alakulásában,
másrészt támpontot adhatnak későbbi tetteik, magatartásformáik megértéséhez.
(Bébé említi, hogy Medve egyszer meg merte húzni a vészféket - maga az
&quot;elkövető&quot;, belső nézőpontból, 9 fejezettel később részletezi a
jelenetet; Formes cipőjének leparancsolási esete harmadszorra kerekedik ki - ez
első találkozásuk Merényivel, és később az is megvilágosodik, miért fontos
egyáltalán új bakancs szerzése; apró &quot;műhibaként&quot; először Marcell
főhadnagy ejti ki ™ttevényi nevét, amiről Jaks Kálmán 1944-es szerepe és még
akkor is tartó némasága (majd ezer más) idéződik fel, s csak 3 fejezettel
később fejtegeti a körülményeket, okokat és következményeket: a panasztételt és
a kiközösítés eseménysorát.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Jellegzetes
a visszatérő motívumok, a gyakran szimbólumértékű képek használata. Ilyen a
csillag-toposz és a &quot;híres, már-már eposzi, egyben kegyelmi hóesés&quot;,
valamint, ennek &quot;ellenpárjai, [É] melyek persze egymást feltételezve
alkotnak kozmoszt: a köd, az eső, a szél meg a sár, [É] ezek mindig az időrend
megbomlásával társulnak&quot;; &quot;innen, a legmélyebb bugyrokból ČszokottÇ
aztán Ottlik a nagy epikusokhoz méltó ívet bejárni a csillagos égigÉ&quot;
(Balassa P.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
mű külső, első rétege a katonaiskolai gépezet működésének bemutatása. Az
eszményített gyerekkorból, a rendezettnek elfogadott külvilágból (&quot;a
kényeztető és elfogult anyai szeretet után&quot;) egy pillanat alatt egy
idegen, zárt, kibírhatatlannak tűnő világba, durva környezetbe kerülnek a
&quot;nebulók&quot;, a félelem atmoszférájába. (&quot;Akkor reggel még tudtam a
világ rendjét, és értettem az egész életet; csak estefelé kezdtem először nem
érteni&quot; - &quot;Ezzel kezdődött életünk igazi zűrzavara [É] most aztán
olyan sűrű köd szállt le - igaza van Medvének -, hogy ettől fogva minden
összezavarodott; s napokba, hetekbe telt, amíg annyira tájékozódni tudtam, hogy
megtaláljam a saját orromat. De ez már nem az én orrom volt. én sem voltam már
önmagam.&quot;) A felettesek megfélemlítő, feltétlen engedelmességet követelő
viselkedésmódja - Bognár &quot;néha-néha neki is ment valamelyikünknekÉ&quot; -
csak része a mechanizmusnak: ezt igazolják a levélfelbontások, a jól bejáratott
kihallgatási módszerek, a jelentések előtti főpróbák. A működtetők
összetartoznak - a kiképzőktől a tanárokon keresztül a parancsnokig -, és őrzik
az iskola tekintélyét, hírnevét. A fegyelemszilárdító tiszthelyettesek - akik
&quot;olyan hangon s olyan hangsúllyal beszélnek, mintha a világ hülyéi
lennénk, kétbalkezes, ügyefogyott, bamba tökfilkók&quot; - az egész társaságot
büntetik, így aztán az esetleges árulkodót, feljelentőt, panaszra jelentkezőt
mindenféle ürüggyel leckéztetik (pokrócozzák, kilógatják) maguk a gyerekek is.
(&quot;Nem álltam egyébből, mint szakadatlan szűkölésből és görcsös
figyelemből, hogy megértsem, mivé kell válnom, mit kívánnak tőlem.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
látszólagos eseménytelenség (napi- és hetirend, csukló, zárt rendben menetelés,
gyakorlat, betegség) teljesen kitölti mindennapjaikat, s a tetejében állandóan
figyelni kell minden rezzenésre, mert bármi veszélyforrás lehet. (A tanórák
nyújtják leginkább a nyugalom pillanatait - &quot;Civil iskolás koromban igazán
nem hittem volna, hogy ilyen derűs, szinte boldog hangulata lehet a
tanóráknak&quot; -, bár a figyelmetlenség ekkor is okozhat bajt (l. a Medve
zsíros tanszerládájára tenyerelő Ernst alezredes esetét).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;—jak
a társak: Medve szemének barnasága bizalommal tölti el Bébét, hálótermi tömpe
orrú szomszédja jóindulatú gyereknek látszik (ő a &quot;csöndes, béketűrő&quot;
Szeredy). Figyeli a többieket, később neveket társít a jelzőkhöz - a sűrű
szemöldökű fiú lesz Formes, a szeplős, puha: Orbán Elemér; a baltafejű: Homola
-, így alakulnak ki az epitheton ornansok. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
itt használatos nyelv szintén ismeretlen (és civilek számára lefordíthatatlan),
mert &quot;más neve volt a legközönségesebb tárgyaknak is&quot;; később az
elsajátított új szókincs, &quot;a nemi élet és az emésztés köréből vett fél
tucatnyi trágárság mindegyike rugalmasan tudta pótolni a legkülönbözőbb igéket,
főneveketÉ&quot;. Sajátságos, &quot;önálló érvényű, mással nem helyettesíthető
kifejezésmód&quot;, kommunikáció is működik: vigyorgás, lökés, ülepen rúgás -
rengeteg érzelmi árnyalattal.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
kialakuló &quot;háborgó, parttalan szürkeségben&quot; mindig minden kezdődik
elölről, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;s
csak a vakációk &quot;világítótornyai&quot; fénylenek: &quot;A szabadság nem
nagy kezdőbetűvel írott fennkölt eszme volt nekünk, hanem a szó valódi értelme,
a választási lehetőségek nagy bősége s a rabság, tilalmak, kényszerek nagymérvű
ritkulása.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
eseménysor fő vonulata a felszínen a vezető klikk - a rettegett Schulze
&quot;kegyencei&quot; - hatalmának és bukásának bemutatása. (&quot;Engem is
megvertek, Szeredyt is. Egytől egyig beletörtünk az engedelmességbe&quot;.)
Pedig &quot;egyenrangúak voltak mindnyájan, az újoncokat is beleértve.
Semmiféle írott vagy élőszóval kimondott törvény, szabályzat nem adott
semmiféle hatalmat Merényi vagy a Varjú kezébe&quot;. (Egyébként - legyenek bár
dzsentri, katonatiszti csemeték vagy árvák - a származás, anyagi helyzet nem
számít közöttük, a pénztelen Jaks &quot;legfeljebb&quot; eladja &quot;hat napi
uzsonnakenyerét&quot;, amikor Schulze búcsúajándékára gyűjtenek; Czakóéknál
(ahol az apa tábornok, az anya grófnő) állapítja meg Bébé, hogy &quot;az
ilyesminek semmiféle jelentősége nem volt. Colalto is gróf volt, Borsa Lőrinc
pedig báró, de még annyira sem vette tudomásul senki, hogy emiatt különösebben
gúnyolták volna őket.&quot;) A magukat alulértékelőkkel szemben - Medve pl.
kezdetben &quot;a világon a leggyávábbnak és legnyomorultabbnak&quot;, Both
&quot;újszerűen gyávának&quot; minősíti magát - ők hihetetlenül magabiztosak:
&quot;szentül hitt önmagában, ez volt a Varjú titka&quot;. (Békén hagyják
Czakót, aki &quot;bátor gyereknek született&quot; és az állandóan sírva fakadó
Tóthot, &quot;aki mellesleg még pimaszabb önbizalommal hitt saját
nagyszerűségében, mint Merényiék&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
többiek nem tudnak összetartani, nem állnak ki a másik mellett, inkább
struccpolitikával eltemetkeznek. Kényszerből, félelemből ezen a szinten is
elárulják a barátjukat (l. Jaks és ™ttevényi, Halász Petár és Bébé esete) -
kialakul a látszatmorál, a mások előtti (barát- és önmegtagadó) viselkedésmód; az
árulót &quot;saját bajtársai vetik ki&quot; (™ttevényit önfertőzőnek
minősítik). A csomagokat fosztó, rabló maffia mindenki más kezdeményezését,
tevékenységét megakadályozza (rádiózás, gyűjtések, írás), az alakuló
kapcsolatokat nem tűrik, &quot;összeesküvést szimatolnak&quot; mindenütt. A
félelmüket kimutatók, az őket lekenyerezni próbálók kiszolgáltatják magukat, s
a bántalmazottaknak is célszerű megtanulni nevetni saját magukon, együtt a
többiekkel.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
lassú változások alig vehetők észre: a Merényiék &quot;talpnyaló külső körén&quot;
is kívülrekedtek lassacskán megerősödnek. Amikor ugyanis a többszörös
alárendeltség és kiszolgáltatottság már kezd megszokottá válni, védekezési
taktikákhoz folyamodnak, észrevesznek apróbb örömöket (közös éneklés, első hó),
és az adott lehetőségek között kiépítik saját világukat (kockás füzet,
Mikulás-műsor; a focizásból kirekesztettek atletizálni kezdenek és
eredményességük aztán újabb lehetőségeket is biztosít); egyre fontosabbá válik
a belső élet, óvatos társkeresés indul, közelebb kerülnek egymáshoz.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mindez
az élmény, tapasztalat és megfigyelés egy életre meghatározó valamenynyiük
számára: &quot;Talán azt is megszoktuk, hogy a vereséget izgalmasabb, sűrűbb
anyagból való dolognak tartsuk a győzelemnél - mindenesetre igazibb
tulajdonunknak&quot;; &quot;A sok nehéz tudás ólma már régen jól megülepedett a
szívünk vagy inkább valahol a gyomrunk alján, miként az erős, tengerre épült
hajók tőkesúlya, s a világnak ez a keserű ismerete, ha le is lassítja nagyon a
vitorlánkat, de szilárdságot ad&quot;; &quot;Erős és szilárd tartalom ez az
emberben [É] a külsőbb rétegek, mint ez a mai civil életünk, már könnyű és csak
játék&quot;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
külső események belső következményeinek bemutatása a regény legfontosabb
rétege. Ottlik nemcsak a módszereket, hanem azok hatását is vizsgálja: hogyan
változik jellemük, hogyan alakulnak a kapcsolatok a felszínen és rejtetten,
milyen taktikák, reakciók variálódnak. Ahogy megismerik önmagukat, társaikat és
&quot;a világ szerkezetét&quot;; nemcsak rombolják, de építik is
személyiségüket, leküzdik félelemérzésüket (&quot;[É] azóta soha nem érzek
pánikot sűrű ködökben, általános zűrzavarban, világfelfordulások idején,
bombázott, sötét városokban és vesztes háborúkban, hanem csak zsebre vágom a
kezem, és nyugodtan ácsorgok egy helyben&quot;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
ellenállás és az alkalmazkodás lehetséges variációit mutatják a
magatartásformáik a nyílt lázadás változataitól (™ttevényi, Medve), a teljes
értetlenségtől (a &quot;bundás&quot; Apagyi) a tökéletes azonosulással
próbálkozókig (Czakó, Tóth, Drágh). Mindhárom - egyébként művész-hajlamú -
főhős az álmok világába menekül (Medve a Trieszti ™bölről és a lovasról, Bébé
Júlia-nagynéniről, Szeredy Barikáról álmodozik, de már a külvilág, az otthon
realitása is álommá válik a drillel szembesítve). Hármuk alakulása áll az
előtérben: alkatilag Szeredy a tudomásul vevő, Both az alkalmazkodó, a
mindenkinél sokkal érzékenyebb Medve a szembeszegülő - &quot;valamennyien
éreztük a kiszolgáltatottság gyalázatát, de Medve valósággal merevgörcsöt
kapott ettől az egésztől, és utána teljesen megnémult&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Bébé
&quot;megfigyelni&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;és megismerni&quot;
akarja az &quot;itteni szokásokat&quot;, hízeleg, udvarol; felfelé ívelő
pályáján egészen közel kerül a negatív morális pólushoz, de &quot;mindenből
hiányzott a régi keserűség éles, tiszta íze. [É] Eloszlott a köd, és nyomban
romlani kezdett a látásom&quot;. Aztán az így már-már elvesző erkölcsi érzékét
nyeri visz-sza, főleg Medve példájának hatására. A Bébével közös titkokat őrző,
béketűrő Szeredy aktivizálódik, majd szembeszáll: teljesen szokatlan módon
kiáll Bébé mellett.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;S
míg az évek folyamán az ő passzivitásuk megszűnik, a minden képmutatástól
irtózó (így eleve életképtelennek tűnő) &quot;érthetetlen, dölyfös, csökönyös,
ideges, lassú&quot;, komplexusossá váló, lázadozó Medve önvizsgálatokat tart
(erre különösen alkalmas a háromszori fogda). ™ttevényi ügyéről arra a felismerésre
jut, hogy bár annak kétségtelenül &quot;igaza volt, de miként a matt-fenyegetés
ellen sem lehet úgy védekezni, hogy felborítjuk a sakktáblát, az igazság
nehézágyúit sem lehet bevonszolni olyan törékeny szerkezetekbe, mint az emberi
társadalmak.&quot; Saját szökése után, a szimbolikus senki földjéről
visszatérve már tudja, hogy átlépett egy &quot;határt&quot; (a gyerekkorét),
ahonnan nem fordulhat vissza - és nem megy haza az édesanyjával, &quot;már
késő&quot;. Próbálkozik az alkalmazkodással, ügyetlenül is (l. Edelényi százados,
Tóth), még néha &quot;elveszti a fejét&quot; (kihívja Merényit párbajra), de
egyre megfontoltabb, józanabb. &quot;Olyan világban szeretett volna élni, ahol
mindenki érti még a néma gyereket is. Magyarázkodás nélkül. [É] A világ nem ért
másból, mint a hangos, elnagyolt, durva jelekből. A látszatokból. [É] de
&quot;fájdalmasan érezte, hogy nem tud többé tudomást nem venni erről a
világról, melyben a szavak, tettek tökéletlen látszata uralkodikÉ&quot; Bébével
a kórházban arra is rádöbbennek, hogy &quot;mennyire szeretik egymást&quot;;
végül szinte mindenkit &quot;a tehetetlen összetartozásnak időtlen időkre szóló
köteléke bogozott össze&quot; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;-
Medve és Bébé majdnem egyformán fogalmaz (II. 11.; III. 25.) - &quot;valami,
ami kitermelődött, tejsav vagy gyanta, a sebekből, izomlázból, fájdalomból,
törekvésekből, és lehetővé tette, hogy éljünk; valami, ami talán kevesebb a
barátságnál, és több a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;szerelemnél.&quot;
Erkölcsi érzékük megőrzésével kialakul és erősödik biztonságérzetük (l.
medvesapó); felismerik, hogy a &quot;kiszolgáltatottságot a belső
függetlenséggel ellensúlyozhatják.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ottlik
&quot;mindent rendkívülivé tud tenni&quot; (Tandori); előadásmódjára jellemző
az aprólékos hitelesség, a pontosság, a szemléletesség; valamint a felnagyítás,
a pátosz és a szépítgetés teljes hiánya. &quot;Nemcsak az előadás fölényes
biztonsága meg a látszólag laza, kötetlen modor mögött a szigorúan tudatos
művészi fegyelem és takarékosság fogja meg az olvasót, hanem bizonyos
művészi-emberi erkölcs is&quot; (Rónay György).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;span style=&quot;font-size:12.0pt;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; 
mso-fareast-font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:HU;mso-fareast-language: 
HU;mso-bidi-language:AR-SA&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Aligha lehet tagadni, hogy Ottlik regényében
az erkölcsi érzék a keresztény hagyomány jegyében válik közösségformáló erővé.
Bébé zaklatott önvizsgálata éppúgy a Bibliára utal, mint Medve Gábor végső
töprengésének ez a mondata: ČA kenyér nem elégÇ&quot; (Sz.-M. M.). Medve
kéziratának talányos jeligéje (Non est volentis, neque currentis, sed miserentis
Dei; ,Nem azé, akinek arra akaratja vagyon, sem azé, aki fut, hanem a könyörülő
Istené', Szt. Pál, Róm. 9:15-16) - ez egyben az 1. és a 3. fejezet címe is -
kulcs a mű jelentésének meghatározásához: a kegyelmi állapotra, a
sorsszerűségre, az eleve elrendeltségre utal. &quot;A példázat valóban
ellenszenvesnek tünteti föl a törekvő önzést és a türelmetlen sietést, míg a
könyörületes megbocsátást egyértelműen értékké emeli, de egyszersmind olyan
eszményként fogalmazza meg, amelynek érvényesülési köre a regény szereplői fölött
helyezkedik el. É A kőszegi védők példája ugyan közös nevezőt teremt Medve és
Both között, a regény végső fejezetei azonban arról tudósítanak, hogy
magatartásuk ismét távolodott egymástól. A kettős nézőpont, mely a történet
előrehaladtával közeledni látszott egymáshoz, az utolsó lapokon ismét
különválik. Bébé esetében a keresztény távlat lehetősége ahhoz a meggyőződéshez
vezet, hogy ,mégis minden csodálatosan jól van, ahogy van', Medve viszont
sokkal kevésbé szemlélődő, beletörődő életeszményt fogalmaz meg: 'a világhoz
nem alkalmazkodni kell, hanem csinálni, nem újrarendezgetni azt, ami már megvan
benne, hanem hozzáadni mindig'. Elfogadni vagy cselekedni, tudomásul venni vagy
föllázadni: e két magatartás a könyv végén újból felesel egymással, noha kétségkívül
átlényegülten, magasabb szinten, az erkölcsi érzéknek kétféle lehetséges
megnyilvánulásaként&quot; (Sz.-M. M.). Esterházy Péter szerint: &quot;Ottlik
valamiféle méltóságot ajánl vagy kínál nekünk. Mert lehet, hogy az élet olyan,
hogy alkukat kell kötni benne, de ezeket az alkukat is méltósággal kell kötni.
és ha nem lehet méltósággal alkut kötni, akkor nem szabad alkut kötni! Azt
mondja, hogy van, amit lehet, és van, amit nem lehet.&quot;&lt;/span&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:42:14 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>GOLDING  A legyek ura  (1954)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/golding-a-legyek-ura-1954-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ahogy
a realisztikus eszközökkel megformált szigettörténetet olvassuk, melyben minden
a helyén van a szó robinsoni értelmében is - a szemüveggel való tűzgyújtástól a
hajítógép megszerkesztéséig -, egyre erősebben érezzük, hogy az eseménysornak
van egy mélyebb, jelképi szférája, mely arra figyelmeztet, hogy a modern
polgári társadalom embertelen káoszából és küzdelmeiből az ember lesüllyedhet a
ténylegesen vademberi állapotba.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(KRISTó
NAGY ISTVáN)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
ún. szigetregények sorát a világirodalomban Defoe Robinson Crusoe c. műve
nyitotta meg. Gyerekhősök a XIX. század közepétől jelentkeznek világsikerű
alkotásokban. A nevelési célzatú, romantikus kalandregényekben a felnőttektől
elszakadt fiatalok fényes diadalt aratnak a civilizálatlan világon, az ősi, vad
környezeten, a természeti erőkön. Lelkesítő példázatok ezek az alkotások a
gyerekek helytállásáról, az emberi képességekről és lehetőségekről, a
civilizáció kiterjedéséről és újjászületéséről (Ballantyne: Korallsziget, 1857;
Stevenson: A kincses sziget, 1883; Jules Verne művei stb.). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
gyermekszereplős szigetregények témaköre többnyire azonos: milyen magatartás és
kapcsolatrendszer alakul ki a gyermekcsoportban, milyen közösségek jönnek
létre, milyen törvényekkel? Milyen eszközöket, de inkább tudást, tapasztalatot,
beidegzéseket hoznak magukkal, melyekre támaszkodnak, melyeken lépnek túl?
Milyen természeti-társadalmi jelenségekkel találják szemben magukat, hogyan
sikerül rajtuk úrrá lenni? Milyen tudatformák vezérlik magatartásukat?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
századforduló körül, majd az első világháború megrázó élménye után új
kérdéscsoport fogalmazódik meg az előzőek mellett: megmenthetik-e a válságba
jutott modern kultúrát a legifjabb generációk, megvan-e a kicsikben a jövő
záloga, avagy eleve az emberben rejlenek a barbár erők?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
legyek ura gyerekcsoportja (6-12 esztendős fiúké) is egy lakatlan szigetre
kerül (amely &quot;valami korallszirt a tengeren&quot; - a fordítás Göncz árpád
munkája). Néhány jelzésből megtudhatjuk, hogy körülöttük, a hátrahagyott
felnőttvilágban a második világháború tombol. Az a repülőtér, ahonnan az ő
gépük felszállt, kevéssel utóbb atomtámadás vagy más katasztrófa áldozata lett.
A cselekmény során egy halott ejtőernyősre bukkannak a kisfiúk - rémítő
látványa a gyermeki hiedelemvilág alakulásában is szerepet játszik. A mű végén,
a legvégső pillanatban érkező megmentő felnőtt egyenruhában, revolverrel
magasodik a földön fekvő Ralph fölé. Kérdése (&quot;Remélem, senkit sem öltetek
megÉ&quot;) sok élettapasztalatot sűrít. A háttérben egy matróz &quot;a csónak
tatján géppisztolyt tartott&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Milyen
világot építhettek fel ezek a fiúk?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
új környezetben a gyerekek eleinte magától értetődő természetességgel,
neveltetésük nyomaként, a demokratikus rend alapjait igénylik és kezdik
alakítani, beidegzésekkel és - a legérettebbek részéről - némi tudatossággal.
Külön kasztot alkot a kórus, ők vasfegyelmet hoznak magukkal (még a rekkenő
hőségben sem vetik le köpenyüket). A formálódó, öntevékeny közösségnek Ralph
lesz a vezéralakja, a legidősebbek egyike, természetes vezető, jó kiállású,
fizikailag is kiemelkedik, határozott és céltudatos egyéniség, kezdettől
felelősséget érez és vállal az egész csoportért. Röfi gyakorlatiassága és
szellemi érettsége az első időszakban aranyat ér, kövérsége azonban hamarosan a
közös gúny céltáblájává teszi. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
demokratikus renddel szemben, ellenpólusként agresszív ösztönök lépnek fel,
amelyekhez a talajt a hatalomvágy teremti; Jack Merridew korábban kórusvezető
volt, és most alig viseli el a hegemónia elvesztését. ™sztönei hamar
jelentkeznek: &quot;vérpezsdítő, őrjítő&quot; izgalom keríti hatalmába, &quot;a
hús ígérete&quot;. Először még ő maga is megdöbbenve fedezi fel magában &quot;a
különös, ellenállhatatlan indulatot, mely arra késztette, hogy űzőbe vegyen
valamit, és megölje.&quot; A brutalitás első kitöréseit még megfékezi,
félretereli az erkölcsi önkontroll: &quot;elképzelhetetlenül szörnyű dolog lett
volna lesújtani a késsel [É], &quot;a vér látványa&quot; még egyelőre
visszariaszt, az&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;előkerülő kést a fiú
ekkor még &quot;belevágta egy fatörzsbe&quot;.&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
harmadik meghatározó tényező a szorongás. A kicsikben - az otthon elvesztése
miatt, a kiszolgáltatottság érzete következtében - &quot;megnevezhetetlen
ijedelmek&quot; lépnek fel, eluralkodik a félelem, elsősorban éjszaka, alvás
közben tör rájuk, álmukban &quot;beszélnek és sikítoznak.&quot; Azt az erőt,
amit az elhagyott otthonban mindig maguk fölött tudtak, most az alig néhány
évvel idősebb nagyfiúk képtelenek pótolni. Nincs a biztonságot adó felettes
tényező, amely a belső indulatokat, hangulatokat és érzelmeket kordában tartsa.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
születő demokrácia gyengesége, a növekvő agresszivitás és hatalomvágy, valamint
a szorongás együttes következményeként anarchia üti fel a fejét, amelynek két
szélső változata a céltalanság és a gátlások levetkőzése. A kicsik naphosszat a
homokban játszanak, Roger és Maurice pedig átlépnek egy rendkívül jelentős
határt: szétdúlják a homokvárat, Roger dobálni kezdi a kis Henryt. Az író,
akinek elbeszélői alapmagatartása az egész műben a tárgyilagosság, most
megszakítja az objektív közlésmódot, és értékelő, értelmező mondatokkal
figyelmeztet: &quot;A guggoló gyerek köré a szülők, az iskola, a rendőrök s a
törvény erős védelmező kört vontak. Roger karját egy civilizáció fegyelmezte,
amely mit sem tudott róla, s maga is már romokban hevert.&quot; A gát
átszakadt, és csak idő kérdése, hogy mikor uralkodik el a nyílt erőszak. Az
elvadulási folyamat később is Roger magatartásában jelentkezik a legélesebben;
Jack alvezérévé züllik, és ő indítja útjára a végzetes szikladarabot, amely
aztán halálra zúzza Röfit.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
apróságok megmagyarázhatatlan rettegése konkrét célpontot keres magának, és a
kis Phil úgy látja: &quot;valami mozog a fák között, valami óriási&quot;. A
fantáziája kígyónak láttatja a fákon élő kúszónövényeket (vagy talán az
ejtőernyőt?). A mű kulcsmondata: &quot;van itt valami szörny&quot;. A
kiszolgáltatottság állapota, a szorongás érzete és a belülről is felszabaduló,
kívülről is fenyegető agresszivitás ölt testet ebben a kollektív képzetben. A
csoport tudatában egy valóságfölötti lény alakja körvonalazódik - bár a fiúk
alig beszélnek róla -, amelyben vallás, animizmus, mágia és totemizmus elemei
jelentkeznek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
konfliktus (a demokratikus rend, valamint a vele szemben jelentkező erőszak, a
hatalomvágy és a rendet belülről is megbontó félelmek ellentéte) hátterében
szellemi-ideológiai motívumok is&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;felbukkannak. A demokráciát belülről gyengítő erőnek bizonyul a
nacionalizmus: &quot;Elvégre is nem vagyunk vadak. Angolok vagyunk, az angol
meg mindenben az első, tehát vigyáznunk kell arra, hogy csak helyes és jó
dolgokat csináljunk&quot; - hangzik el, nem véletlenül Jack szájából. A
felelősségtudat is visszájára fordul, ha önhittséggel, nemzeti gőggel párosul.
Röfi ezzel szemben a ráció, a gyakorlatiasság és a humánum szószólója. Gyerekes
stílusban megjegyzi: &quot;az élet ma tudományos&quot;. Testalkata és sorsa
különccé, koraéretté tette, most is gyorsan átlátja, hogy nem játszhat
vezérszerepet, de tanácsadóként Ralph jobbkeze marad. Kedves lenézéssel szól
társairól: &quot;mint a gyerekek&quot;. Olykor kevés szóval is a legmélyebbre
mutat: &quot;nincs mitől félni, [É] hacsak az emberektől nem.&quot; &quot;Mi
jobb: kifestett, ostoba vadakat játszani, vagy értelmesnek lenni, mint
Ralph?&quot; Azonnal fellépő idegenkedése Jacktől idővel beigazolódik, baljós
előérzetté és rettegéssé súlyosbodik. A humánum képviselőjének nincs fegyvere a
gátlástalanná váló erőszakkal szemben. Szemüvegétől megfosztva már a biztos
haláltudatban él, brutális meggyilkolása a mű folyamatosan növekvő
feszültségének tetőpontját jelenti.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
humánum és a demokrácia mártírjává válik Simon is. Kórustag, de külön utakon
jár, érzékeny és fogékony a természeti szépségek iránt. Képzelete gazdag,
&quot;gyertyabimbókat&quot; lát, &quot;illatuk kifröccsent az éjszakába.&quot;
Metaforikus szemléletmódja az egész regény stílusának kulcsa, azonos az íróéval
(erről később még szólunk). Simont lenyűgözi a természet gazdagsága, a mélyen
átélt élmény önkívületi állapotba juttatja. ő is alapvető tanulságokat fogalmaz
meg: &quot;lehet, hogy azért mégis él, itt egy állat [É], talán bennünk
van&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
konfliktus a felelősségérzet, az értelem és az emberiesség, valamint az
ösztönvilág, a vágyak nyers kiélése között fokozatosan éleződik. A gyerekek a
törvényes rend kiépítése és a hazatérés lehetőségének állandó fenntartása
irányába indulnak el (Jack akkor még egyedül marad anarchisztikus
törekvéseivel), de aztán átbillen a mérleg nyelve az állat és az ember
leigázása, a természet pusztítása, a hatalmaskodás oldalára. Ekkor már Ralph
van egyedül - közvetlen és halálos fenyegetésben. A küzdelmet az billenti a
vadászok oldalára, hogy a létfenntartáshoz elengedhetetlenül fontos az étel, a
&quot;hús&quot;. Az éhség parancsa ellenállhatatlan erőket szabadít fel. A
csoport gyorsan kialakított munkamegosztása néhány napon belül felborul, az
állatok elejtésének kényszere hozza magával a brutalitást. A civilizáció és a
demokrácia szintjéről ezért indul el kivédhetetlenül egy elvadulási folyamat,
amely a józan észt és a felelősségérzetet egyszerűen elsöpri. A cselekménysor
így voltaképpen nem más, mint egyfajta visszafejlődési folyamat, a kultúra
leépülése, a modern civilizációból a történelem előtti idők irányába. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
regény tárgyi világában többletjelentéssel bíró elemek egész sorával
találkozunk. Maga a &quot;sziget&quot;: a civilizálatlan természetet jelenti, a
végtelen gazdagságot, ugyanakkor a próbatétel színhelyét és a bezártságot is. A
&quot;kagyló&quot;: az élő, ősidőktől létező természet jelképe, a bezártságnak
is szimbóluma, de a szépségé és a tökéletességé is, csodálatos hangja mintha
varázserővel bírna; mindezeken túl a gyerekek a közösségi élet eszközévé és
szimbólumává választják. Az &quot;állat&quot; egyrészt célpont, maga az
elejtendő vad, de ugyanakkor a félelem tárgyiasulása is, sőt fokozatosan
totemisztikus képzetek kapcsolódnak hozzá. A &quot;kunyhó&quot; bensőséges
létformát jelez - szemben a másik oldal &quot;kő&quot;-várával (az őskor
megidézőjével). Hasonlóképpen gazdag többletjelentésekben a
&quot;szemüveg&quot; motívuma, amely elsősorban a könyvkultúrára utal, rajta keresztül
a kulturális hagyományok egészére, de pl. Röfi szemüvege segítségével jutnak a
gyerekek az életfenntartáshoz elengedhetetlen &quot;tűz&quot;-höz is; ez is
alapmotívum. Már az első órákban tűzvészt okoz a gondatlanság - egy apróság
eltűnik -, és ez előrevetíti a tragikus végkifejletet. A tetőponton az
indulatok elhatalmasodásának külső párhuzamaként az egész sziget lángba borul.
A &quot;füst&quot; eleinte a hazatérési szándék, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
felelősségtudás jele - aztán a sziget teljes pusztulásáé. A
&quot;szemüveg&quot; ellentéte a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;vadak
oldalán a &quot;kifestett arc&quot; (ijeszt, de főként a saját ijedtséget
takarja, a személytelenségben a gyarlóságok is lepleződnek), valamint a
&quot;bicska&quot;, a &quot;kés&quot; és végül a kihegyezett bot, a
&quot;lándzsa&quot;. A &quot;tenger&quot; közrefog és óv, elválaszt a
külvilágtól és magába fogadja az áldozatokat (Simont és Röfit, valamint az
ejtőernyőst). A &quot;törvény&quot; kulcsszó (Ralph: &quot;Nincs egyebünk, csak
a törvényeink!&quot; - Jack: &quot;Fütyülök a törvényekre! Erősek vagyunkÉ
vadászok vagyunk&quot;). A szinonimák is jelentéstöbbletet hordoznak: Ralph &quot;vezér&quot;
lesz a gyerekek élén, Jack &quot;főnök&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
képsor nem csupán költőiséget kölcsönöz a műnek, hanem ez teremti meg a
kapcsolatot ember és természet között, és így az egész regény belső,
metaforikus vázát alkotja. A tárgyi elemek egy-egy szereplő jellemét is
tükrözik és kifejezik. (Ilyen kölcsönös összefüggésben áll Ralph a kagylóval és
az őrtűzzel, Jack a késsel és a kihegyezett bottal, Röfi a szemüveggel és a
&quot;malac&quot;-cal, Simon a &quot;pillangó&quot;-val stb. - H.S. Babb
megállapítása.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
elvadulás fokozatait a vadászének változatai is szemléltetik. Ez a
szertartássorozat a mágikus látásmód eluralkodását, a racionalitás fokozatos
eltűnését, a hordaszellem felülkerekedését is mutatja. Az első versváltozat
elhangzásakor, amikor Robert játssza az állat szerepét, a vadászélmény
elmondása mágikus rítussá fejlődik, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;de
a vészjósló pillanatoknak véget vet a mégiscsak felülemelkedő józanság. Később,
Simon bekerítésekor a mágikus pszichózis már elbódítja az egyéni tudatot, csak
a &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;hordatudat
és az agresszív ösztönök működnek, a &quot;vadászok&quot; közül senki nem veszi
észre, hogy egy társukat mészárolják le. Golding itt a csoport nézőpontjából
szól: &quot;Az állat a kör közepén térdeltÉ&quot; A mágikus tudat mindent
magába gyűjt és legyőz: a félelmet, a kísérteties időjárás rendkívüli élményét,
a sötétséget, a tánc és ének extázisát stb. Pedig Simon kulcsfontosságú
felismeréssel rohant le a társai közé a hegyről. A folyamat azonban ekkor már
megfordíthatatlan. &quot;Egy iszonyatos, személytelen hatalom&quot; veszi át az
uralmat a szigeten.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szereplők motivációja aprólékos, a viselkedések és magatartások rugóit
mindegyikük esetében megismerhetjük. A negatív jellemek kevésbé összetettek, a
másik oldalon viszont egyértelműen pozitív hőst nem találunk. Az értékeket
legtovább megtartó, hősiesen harcoló fiú Ralph sem hiba nélküli jellem. ő is
gúnyolja (elárulja) Röfit, őbenne is jelentkeznek az agresszív ösztönök. Több
alapvető felismerést másoktól vesz át, elsősorban Röfitől és Simontól. ők
ketten a legérzékenyebbek, a legfogékonyabbak, de mindketten kevésbé életképes
szereplők - betegek (Röfi asztmás, Simon epilepsziás). Sem a lelkiismeretes,
előretekintő, határozott kiállás, sem a humánus magatartás, sem a lelki
gazdagság, sem a pozitív tényezők egymást segítő összefogása nem képes
megállítani a civilizáció válságát. A legyek ura érezhetően magán viseli az
alig egy évtizeddel korábban véget ért világháború okozta döbbenetet. A
megmenekülés ebben a regényben csak &quot;deus ex machina&quot; jellegű
megoldással lehetséges, a mű végső kicsengése pesszimisztikus, felkavaró,
keserű.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Golding
könyve &quot;nagy művészi fegyelemmel rendezett, világos felépítésű&quot;
alkotás (Trócsányi Miklós). áttetsző cselekménye, művilága mögött
allegorikus-szimbolikus utalások, keresztény és mitológiai vonatkozások sora
húzódik. A címadó &quot;legyek ura&quot; kifejezés a héber &quot;Belzebub&quot;
név fordítása, az ördög bibliai nevéé. Az emberi-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;ség
története a rossz szellem hatalomra jutásával fenyeget, győzhet az
elátkozottság, a bűn, a testvérgyilkosság.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;William
Golding (1911-1993) Nobel-díjas angol író többi regényében is az ösztönvilág és
az intellektus konfliktusát tárja fel, egyén és közösség kapcsolatrendszerét
elemzi, különleges szituációba került hősök viszontagságai kapcsán. &lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:40:43 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>BECKETT  Godot-ra várva  (1953)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/beckett-godot-ra-várva-1953-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nem
állok semelyik oldalon. A gondolatok formái érdekelnek. Van egy csodálatos
mondat ágostonnál: ,Ne essetek kétségbe nagyon, az egyik lator üdvözült; ne
örvendezzetek nagyon: a másik lator elkárhozott.' Csodálatos a formája ennek a
mondatnak.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Olyan
művészetről álmodom, mely nem lázad saját fenséges jelentéktelensége ellen. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(SAMUEL
BECKETT)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
abszurd irányzat egyik vezéregyéniségének, Beckettnek első színpadi sikere, a
Godot-ra várva a drámatörténet egyik legtalányosabb alkotása, ma már az
antidrámák klasszikusa, &quot;az új irodalomnak mintegy paradigmája&quot; (A.
Hauser), &quot;egy komplex költői képmás&quot; (Esslin). A szerzőt hiába
faggatták arról, hogy kit vagy mit ért Godot-n, sosem válaszolt rá
egyértelműen, viszont az értelmezések egész sorát vetette el. A felszínen
észlelhető, társadalmon, történelmi időn kívüli banalitások mögött az ember és
a világ kapcsolatának végső feltárása történik, az író szembesít az emberi lét
alapkérdéseivel, értelmetlenségével. (&quot;Többre becsülöm annak kifejezését,
hogy nincs mit kifejezni, nincs mivel és nincs miből kifejezni, hogy nem
létezik a kifejezés ereje, a kifejezés vágya, csak a kifejezés kötelessége&quot;,
Beckett.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
művet először franciául írta meg - &quot;a tanult nyelv nagyobb művészi
fegyelemre késztet&quot; -, majd angolul (En attendant Godot, ill. Waiting for
Godot). A mű &quot;tartalma a várakozás, formája a várakozás közben elvégzett
cselekvések sora&quot; (Bécsy) - így ez az alapszituáció is, és egyben a
cselekmény maga is; olyan helyzet, amire nem következik semmi,
&quot;végjáték&quot;. Alaptémája, vezérmotívuma a visszatérő kijelentés:
&quot;Godot-ra várunk.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Godot &quot;négy alkat és egy szituáció végzetének drámája&quot; (Réz P.);
vegetálás a lét perifériáján. Az abszurd drámák dramaturgiájának megfelelően
nem ábrázol életfolyamatokat, nemcsak cselekmény, de (hagyományos értelmű)
jellem és kommunikáció sincsen: két csavargó vár egy bizonyos Godot-ra egy
országúti fa alatt; érkezik egy páros, majd egy fiú Godot üzenetével. A második
részben majdnem ugyanez ugyanígy megismétlődik; eszegetnek, beszélgetnek, két
vándor érkezik, végül egy fiatal fiú közli Godot üzenetét: holnap biztos eljön.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Reális
részletekből irreálissá áll össze a mű egésze: minden elem, mozzanat egyszerre
konkrét, kézzelfogható, ugyanakkor rejtélyes, bizonytalan. Ez érvényes az idő
és a tér kategóriáira is. Az elvont időtlenségben megszűnt a linearitás, az
időhármasság; az ábrázolt világ eseménytelen monotóniája jelen idejű. Vladimirék
kiemelnek múltbeli mozzanatokat ötven éves ismeretségükből, de ez nem határozza
meg jelenüket. Az alapritmust megszakítja egy-egy emléktöredék: Vladimir
kihalászta Estragont a Szajnából; nyomasztó emlékeik vannak millió halottról;
utalnak egy &quot;istentelen&quot; iskolára, emlegetik az Eiffel-tornyot és egy
dél-franciaországi szüretet &quot;egy bizonyos Bonellynél&quot; - de Didi
felidézéseire Gogo rendszerint nem emlékszik. Csak az éjjelek és nappalok
váltakozása érzékelhető; az alkony, a félhomály. (&quot;Egy pillanat, s már
éjszaka van. A háttérben felkél a hold&quot;; &quot;Vladimir: Mindig az éjszaka
beköszönte előtt jövünk. / Estragon: De az éjszaka nem köszönt be.&quot;) Az is
látszat csupán, hogy egyetlen éjszaka telt el a két felvonás között. (éjjelente
elválnak egymástól; Estragont ilyenkor megverik ismeretlen emberek.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
ismétlődések ritmusa - a napszakok váltakozásában, a természet megújulásában, a
visszatérő helyzetekben (várakozás; érkezés-távozás; üzenet-várakozás) és a
szövegekben - ciklikus időszemléletet tükröz; lényeges változások, fordulatok
nem tagolják a történéseket. Pusztán az időt kell tölteniük - Vladimir:
&quot;azon igyekszünk, hogy megtöltsük cselekvésekkel&quot; -; ha megállnak,
akkor tudják igazán, hogy csak várakoznak. Az időről hallani sem akaró Pozzo dühödten
értelmezi az időkategóriát Vladimirnak: &quot;Mikor! Mikor! Hát nem elég önnek,
hogy valamelyik nap történt, olyan napon, mint a többi, egy nap megnémult, egy
nap megvakultam, egy nap megsüketülünk, egy nap megszületünk, egy nap
meghalunk, ugyanazon a napon, ugyanabban a percben, ez nem elég önnek?
(Nyugodtabban) Az asszonyok a sír fölött szülnek, lovaglóülésben, a nap egy
percig csillog, aztán ismét az éjszaka következik.&quot; Estragon menekülne az
időtlen, dimenziótlan közegből, de képtelen - mivel &quot;elindulni, az nehéz&quot;,
és azt &quot;el kell határozni&quot; -; így (kívül a naptári, az átélt időn) a
pillanatok azonosulnak az örökkévalósággal.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
helyszín (a színpadkép) is az elidegenült világ azonosíthatatlan tája.
Egyszerre funkcionális és jelképes: egyben a létezés elvont tere is (a
misztériumok világszínpadához hasonlóan). Sehonnan sehová sem vezető országút
mellett, egy fennsíkon, a senki (vagy Pozzo?) földjén, hatórányi járásra
emberektől, közel valamilyen szakadékhoz, nádashoz várakoznak. Nem tudják, hol
vannak: ott-e, ahol tegnap, és egyáltalán jó helyen várnak-e? (&quot;Estragon:
Mondtam már, hogy tegnap este nem voltunk itt. álmodtad az egészet. / Vladimir:
és szerinted hol voltunk tegnap este? / Nem tudom. Máshol. ürességben itt nincs
hiány.; Vladimir: Nem ismerős a környék? / E: Mi legyen ismerős? Ebben a
sivárságban töltöttem az egész kurva életet. Ki figyel ilyenkor az
árnyalatokra?&quot;) Máshol (valahol) élnek azért emberek (meg is verik
Estragont), néha &quot;valakik járnak&quot; a közelükben; a kisfiú
kecskepásztor, a testvére juhnyájat őriz. Az út-toposz eleve jelzi
&quot;köztes&quot; állapotukat: kívül, távol téblábolnak az emberi világtól. A
fa is sokjelentésű, szimbolikus toposz - a kiszáradt &quot;váz&quot; a második
felvonásra feléled (a franciában még &quot;kilombosodik&quot;, az angolban
&quot;négy vagy öt levél&quot; jelenik meg rajta). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
tárgyi világ is a figurák teljes kifosztottságát, reménytelenségét jelzi: az
utolsó répát, retket eszik, Estragon öve lesz a kötél az akasztáshoz; kellékeik
eszközök a bohóctréfákhoz: a cipő szorít, a kalap nagy; ugyanígy Pozzo és Lucky
is hurcolja magával tárgyait (bőrönd, kosár stb.).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
két felvonást tökéletesen végiggondolt szimmetria tartja össze (&quot;Egy
felvonás kevés lett volna, három pedig sok&quot;, Beckett). Az első felvonásban
olyan kijelentések hangzanak el, melyek egy korábbi, meg nem írt felvonásra
utalnak (pl. Gogóék azt állítják Pozzóék távozásakor, hogy &quot;nagyon
megváltoztak&quot;; amikor a kisfiú elmegy, kijelentik, hogy &quot;minden
elölről kezdődik&quot;), a második felvonás ugyanúgy tükörképe az elsőnek, mint
az első egy meg nem írtnak. Nincs előrehaladás; kiszámíthatatlan, hogy mi fog
történni a következő pillanatban, minden egyformán fontos, ill. egyformán
jelentéktelen. értékrend híján játék az öngyilkosság, kiemelt jelentőségű
viszont a várakozás. (Az arányeltolás a hagyományos cselekmény paródiája is
egyben.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;A
mű cirkulárisan szerkesztett&quot;, a helyzetek majdnem ugyanolyan sorrendben
térnek vissza, de a második rész süllyed, lefelé halad - ugyanúgy zárul, mint
az első, de végleg bizonyossá válik a reménytelenség. (&quot;Vladimir:
Mindennek egyre kevesebb a jelentősége / Estragon: Még mindig nem eléggé
kevés.&quot;) A körforgásban a fiú feltűnése először fenntartja a várakozást,
másodszor viszont már az ő előkerülése is a szituáció értelmetlen voltát
erősíti. (Vladimir kutyáról szóló dala azt példázza, hogy bármikor újra lehet
kezdeni, még a hiábavalóságokat is.) &quot;Ugyanazoknak az archetipikus
helyzeteknek, hagyománytípusoknak, szereplőknek a végtelen ismételgetése maga &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
visszavonás: más-más aspektusból újra lejátszva, Čmégegyszer utoljáraÇ felidézve
mindig ugyanaz az üres eredmény jön ki&quot; (Balassa P.). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Gogo
és Didi számára nincs menekülés; este távozhatnának, de nem mennek. Felvonás
közben állandó a mozgás, a felvonásvégeket azonban a nyugalom, a maradás
állapota határozza meg. Az író felcseréli a mű záróformuláját Estragon és
Vladimir között, hangsúlyozza a kölcsönösséget. Magányra vágynak, de azt sem
tudják elviselni (&quot;Vladimir: Még egy pillanat, minden eloszlik, s mi ismét
egyedül leszünk a magány végtelenségében.&quot;) - így együtt, elválaszthatatlanul
magányosak. (&quot;A művészi tendencia nem a tágulás, hanem a szűkülés. és a
művészet a magány apoteózisa&quot;, mondja Beckett.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
bizonytalan világban átutazók az emberek; a mű figurái is várakozók és utazók.
Nemcsak az idő eltöltésén, hanem lényük, bensőjük ürességének kitöltésén is
fáradoznak. (&quot;Milyen gyorsan múlik az idő, ha az ember jól
szórakozik!&quot; - &quot;Várakozunk. Unatkozunk. Nem, ne tiltakozz, állatian
unatkozunk, nincs vita.&quot;) állandóan tesznek-vesznek, járkálnak, tornáznak;
cselekedeteik &quot;eleinte ésszerűnek hatnak, aztán szokássá válnak&quot; - és
minden tevékenységük egyenértékű kényszercselekvés, tettpótlék.
(&quot;Folytassuk&quot; - biztatják magukat; - többször elhangzik, hogy
&quot;nem bírom folytatni&quot; -, de mindig folytatják.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Próbálják
összpontosítani figyelmüket - Vladimir: &quot;Nem a gondolkodás a
legrosszabb&quot; -; erőlködnek, hogy emberek legyenek; tudatosítják, hogy az
emberiséget is képviselik. (&quot;Ha utánagondolok, tulajdonképpen nincs is
szükség ránk, mások éppúgy megtennék, amit mi, ha nem jobban. [É] De ebben a
pillanatban ezen a helyen az emberiség mi vagyunkÉ Legalább egyszer legyünk
méltó képviselői ennek a fajzatnak, ha már szerencsétlen sorsunk közéjük
vetett.&quot;). Változatos eredetű neveik szintén az &quot;emberiséget&quot;
idézik, beszélő névként is: Estragon neve francia (de benne az angol ,go'-t
vélik felfedezni), Vladimiré nyilván szláv (de a francia ,dire'-t is rejti); a
Pozzo olasz, a Lucky angol eredetű. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Csak
a szerzői utasításokban szerepel a Vladimir-Estragon elnevezés; egymást Didinek
és Gogónak hívják; a fiú Didit Albert úrnak, Gogo magát találomra Catullusnak;
a bizonytalan Estragon számára akár Pozzo is lehet Godot (mindkét felvonásban
annak hiszi), a fiú és a bátyja is felcserélhető - a mű az emberi személyek
identitását és valóságosságát is megkérdőjelezi. A névjátékok állandóan
visszatérnek: Estargon hol ábel, hol Kain néven szólítja Pozzót - akiben így
&quot;az egész emberiség benne van&quot; -; helyettesíthetők a nevek,
személyek, kapcsolatok. (&quot;én is kerülhettem volna az ő helyébe&quot; -
mondja Pozzo Luckyról.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nincs
hős, nincs központi konfliktus - a figurák alapvető elvi magatartásformák (a
misztériumokhoz, moralitásokhoz hasonlóan). Sajátos, elválaszthatatan párokat
alkotnak, nem lehetnek meg egymás nélkül, de egymásrautaltságuk ellentmondásos.
Szigorúan szerkesztett komplementer alakok, párhuzamos és ellentétes
vonásokkal. (Kapcsolataik az egyén elszigeteltségének, magányának feltárását
szolgálják.) Bár az ismétlődő öngyilkosság-próba mindig kudarcba fullad
(visszariadnak; nincs kötél; elszakad); változásaik a pusztulás, a
fizikai-szellemi leépülés felé mutatnak: az embert már csak a biológiai
életvágy mozgatja. Széthullanak az értékek, a kultúra megsemmisül, a létnek
csak illúzióját teremtik meg. (Estragon: &quot;Látod, Didi, mindig akad valami,
ami elhiteti velünk, hogy élünk.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
társadalmon kívüli, becsvágy nélküli Vladimir és Estragon képviseli az egymás
mellé rendeltséget; &quot;egyetlen személyiség két része&quot; (Esslin) a
tudatos (Vladimir) és &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
tudattalan (Estragon) alak. Ha jelen vannak &quot;utazók&quot;, akkor azokra
figyelnek; ha nincsenek jelen mások, akkor magukra. (Vladimir: &quot;Mi lenne,
ha bűnbánatot tartanánk?&quot;) Vladimir az eszményekért még lelkesedő,
reménykedő idealista, &quot;az absztrakciókra hajlamos, a gondolkodó, nemcsak
ösztöneire, hanem eszére is hallgató ember&quot; (Réz P.); gyakran idézi
műveltsége maradványait. Benne még maradt némi felelősség-érzet is.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Estragon
&quot;a földhözragadt, csak a reáliákra tekintő, szűklátókörű átlagember&quot;.
Anyagias, kétkedő materialista (állítólag költő volt!), szinte csak vegetatív
kérdések foglalkoztatják. (Már a hozzájuk kapcsolódó kellékek (a kalap és a
cipő) jelzik intellektuális különbségüket, és ezt erősíti Beckett gyors
síkváltásokkal is; pl. Didi elmélkedik a latrokról, a Bibliáról, a szentföld
térképére való emlékezéstől Gogo meg szomjas leszÉ )&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
általuk képviselt tengelyre merőleges a másik kétpólusú tengely, Pozzo és Lucky
kettőse, az alá-fölérendelt hatalmi viszony (és a szadista-mazochista típusok)
megjelenítése. Pozzo pórázon vezeti a kiszolgáltatott Luckyt, akinek a nyakán
látszik a kötélvágta seb, de ,boldog'. A második felvonásban, már megnémultan,
ő rángatja kötélen maga után a megvakult Pozzót. Szatirikus rajzuk a
testi-szellemi degeneráció bemutatása; a racionalista, naturalista
&quot;haladás-mítoszok paródiája&quot; (Mihályi G.).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Műveltek
voltak mindnyájan (l. a kariatidák, a Biblia emlegetése; latinizmusok,
Hérakleitosz-torzítás), de felejtenek - emlékezetkihagyásuk a szövegformálásban
is érvényesül, és a beszédmódjuk is töredékes személyiségük jelzése. Nem
figyelnek, monologikusan filozofálgatnak; sablonok, közhelyek -
&quot;mindenkinek megvan a maga kis keresztje&quot;, &quot;a bőrünkből nem
bújhatunk ki&quot; stb. -, hiányos mondatok hangzanak el, a beszéd is csak
pótcselekvés, szerepe az űr kitöltése, a csend beálltának megakadályozása. Nem
tudják kifejezni magukat, keresik a szavakat; komikusan ismétlődnek az
udvariassági formulák, a veszekedés-kibékülés sémái. (&quot;Csak nem fogunk
udvariaskodni?&quot;, &quot;Hordj le!&quot;, &quot;Most pedig béküljünk
ki!&quot;) A kiüresedés végső fokára jutottak: a teljes értelmetlenséget
ironikusan tükrözi Lucky monológja is, Pozzóé is, aki fennkölt, &quot;lírai
hangú&quot; szövege alatt csattogtatja ostorát és a választékos tirádát
trágárul fejezi be. Kétséges a megértés lehetősége, elidegenült a beszéd is.
(&quot;A szöveg tiltakozás a nyelv, mint adekvát kifejezőeszköz ellen&quot;
(Hauser A.); és a nyelv elleni támadás a logika elleni támadás is: lemondás az
oksági összefüggésekről / a XX. századi filozófia is eljut ilyen
következtetésekre: &quot;Az oksági kapcsolatba vetett hit a tévhit&quot;,
Wittgenstein/.) Ugyanakkor Beckett az &quot;állandó paralelizmusokkal,
visszatérő szavak láncolatával, egymással azonos és mégsem azonos, egymással
egybecsengő és mégis disszonáns mondatok hosszú sorával [É] darabjainak
nyelvi-költői varázsát is megteremti&quot; (Hankiss E.). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;A
pesszimizmus itt költői képekké komposztálódott; az ember alatti ember a maga
tiszta költészetében a mítosz színeibe öltözött, a szokás banalitásai a
költészet ritmusát veszik fel, a szokásszer viselkedés képtelenségeit a varieté
tréfáinak gépszer jellege itatja át, s így kiváltják a bergsoni nevetést&quot;
(F. Kermode). A figurák az abszurd, groteszk helyzet bohóc-bábjai, hagyományos
zanni-típusok; Pozzo &quot;knokknak&quot; (azaz az állandóan ütött
bohócfigurának) nevezi Luckyt. Pozzo és Lucky magánszámokat ad elő, Lucky
tudálékos-zagyva értekezését és a hálótáncot, a hiú Pozzo szereplését a többiek
közönségként minősítik is. Ismétlődnek a gagek, a clown-játékok &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(a
kalap-nadrág-; bőrönd-kosár-játékok; az ütlegelés). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;A
világ iszonyatos zűrzavarában egyetlen tény világos: várjuk, hogy megérkezzék
Godot&quot; - létük egyetlen értelme (abszurd rítusként) a mitikussá növesztett
várakozás - egyetlen pillanatra sem hagyják abba. Egy valamikori megbeszélés
alapján várakoznak Godot-ra - Estragon persze nem is emlékszik -, aki nélkül
értelmetlen a világ; viszont ha eljön, &quot;akkor megmenekültek&quot;.
Megélhetést remélnek - &quot;Meglehet, hogy ma este nála alszunk, teli hassal a
száraz meleg szalmán&quot; -, vagy megváltást (jogaikat vesztett kérvényezők?
Godot munkaadó? - &quot;kérelemmel járultunk elé&quot;; &quot;elbaltáztuk jogainkat&quot;).
Godot is azonosíthatatlan: a központi hiány, aki nem jön. (Egyes találgatások
szerint &quot;God-ot&quot; az angol ,god' francia kicsinyítő képzővel; de a
beszélt ír nyelvben maga a 'Godo' hangalak istent jelent.) Ha Godot tehát
isten-allegória, akkor az alakok megváltásra várnak - és az isten nem
nyilatkozik meg. (A hírhozók biblikus jelentést sejtetnek, küldönc-próféták,
/szimbolikusan/ foglakozásuk is ezt a magyarázatot erősíti; Beckett Szent
ágostonra utal, Vladimir a latrok sorsán, az evangélium ellentmondásosságán
töpreng - miért csak Máté tudja? -; ki nem mondottan pedig: ők maguk a latrok.)
Tágabb értelmezésben Godot többértelmű alak, akire azért várnak, mert munkát
adhat, értelmet, célt az életüknek - de bárki, bármi, amire az ember várhat; az
ember(iség) beteljesületlen vágyainak szimbóluma. &quot;Godot kétségkívül nem a
várakozás vagy a semmi puszta neve csupán. Azzal az üres transzcendenciával
azonosíthatjuk, melyet az európai szellem vallomástevői: Hölderlintől
Nietzschén és Dosztojevszkijen át Beckettig fölismertek, és különféle szavakkal
megnevezni próbáltak: Fehl Gottes (isten-hiány) - mondta Hölderlin; isten
halott - szólott Nietzsche-Zarathustra.&quot; (Balotaů)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Hankiss
Elemér szerint a darab azt példázza, hogy az ellentétes pólusok közötti
vibrálásra bontás meddig, milyen végletekig mehet el egy műben. Elemzésében
kimutatja, hogy Beckett &quot;teljes következetességgel és tudatossággal bontja
ellentétpárokra a valóság és az emberi tudat szinte minden alapvető
kategóriáját. A szó szoros értelmében váltunk itt ide-oda az ellentétes pólusok
között: 1. a mozgás és a mozdulatlanság között (&quot;Estragon: Menjünk? /
Vladimir: Menjünk. (Nem mozdulnak.&quot;); 2. a tér &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;és
az idő meghatározottsága és meg nem határozottsága között (&quot;Vladimir: Hol?
/ Estragon: (nem mutatja meg) Valahol arra; Estragon: és melyik szombatot
mondta? és szombat van-e ma?&quot;); 3. a személyek és tárgyak azonossága és
nem-azonossága között (&quot;Vladimir: Szóval itt vagy? / Estragon: Azt
hiszed?&quot;); 4. a jelentés és a jelentés hiánya között&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;(&quot;Estragon: és nekünk? / Vladimir:
Tessék? / Kérdem, hogy nekünk? / Nem értem. / Nekünk mi a szerepünk az
egészben? / A szerepünk?&quot;); 5. a frivol és a lényeges között
(&quot;Estragon: Te mindig az utolsó pillanatig vársz (azzal, hogy begombolja a
nadrágját) / Vladimir: (tűnődve) Az utolsó pillanatÉ(a halálra gondol&quot;);
6. az emberi kapcsolat és a kapcsolat hiánya között (&quot;Estragon: ™lelj meg
(Vladimir megmerevedik.) Hagyd, hogy megöleljelek! (Vladimir elérzékenyül.
™sszeölelkeznek. Estragon hátrahőköl) Fokhagyma-szagod vanÉ). Az állandó
síkváltásnak ezt a tudatosan alkalmazott technikáját, [É] a valóság alapvető
viszonylatainak, az idő, tér, jelentés, azonosság, érték&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;kategóriáinak felbontását egyre kevésbé
érezni öncélú formabontásnak, s egyre inkább: forma-teremtésnek, mert az ellentétek
állandó vibrálásából lassanként egy új formaélmény bontakozik ki.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Beckett
bohócfiguráinak abszurditása emlékeztet Shakespeare bolondjainak játékára - a
mű legismertebb Shakespeare-parafrázisa a Lear király bolondját idézi
(&quot;Estragon: őrültnek születünk mindannyian. Néhányan végig őrültek
maradnak&quot;; &quot;Lear: Te bolondnak hívsz engem, fiú? / Bolond: Minden
egyéb címed elajándékoztad, ez veled született.&quot;). Jan Kott Shakespeare és
Beckett között egy új Teatrum Mundi (Világszínház) vonatkozásában lát analógiát.
A darab érdekes párhuzam-lehetősége (forrása?) Balzac kevéssé ismert Mercadet
c. drámája, melyben a szereplők az évekkel azelőtt eltűnt Godeau nevű hőst
hiába várják vissza, hogy anyagi ügyeiket rendbe hozza. A Godot felidézi a
csehovi technikát is: telik az idő, miközben a nézőnek az a benyomása, hogy
minden megállt; sokan egyenesen a Három nővér parafrázisának vélik a művet: a
soha be nem következő Moszkvába-költözéstől úgy várják Prozorovék a megváltást,
mint Estragonék Godot-tól. (Egyébként Csehov tervezett egy olyan darabot, amely
megdöbbentően emlékeztet a Godot-ra: &quot;Az első három felvonás során a
szereplők a hős életéről beszélgetnek, és izgatottan várják, hogy jöjjön. ám az
utolsó felvonásban táviratot kapnak a haláláról&quot;, idézi Brustein). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;írásaiban
a fölbomlást úgy követi nyomon Beckett, mintha szüntelenül a Jelenések
könyvéhez készítene kommentárt, vagy a Prédikátor könyvének verseihez: minden
hiábavalóság!&quot; (Balotaů) általában a mű teljes reményvesztettségét
hangsúlyozzák a Godot-ra várva értelmezői, mert &quot;amit Beckett bemutat, az
ijesztő&quot;. Ugyanakkor &quot;egyben komikus is. Nincs kiút, mutat rá, és ez
persze bosszantó, mert tényleg nincs kiútÉ&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;A mi szakadatlan optimizmus iránti vágyunk a lehető legrosszabb
mentségünk. Ha a pesszimizmusa miatt elutasítjuk Beckettet, valódi
Beckett-figurák leszünk magunk is egy Beckett-színpadon&quot; (P. Brook).
Természetesen a szerző állásfoglalása, mint mindig, talányos: &quot;Nem hiszem,
hogy művem pesszimista. Nem állíthatom, hogy szereplőim kétségbeesése optimizmust
sugallna. De azt igen, hogy embereim mégis makacsul követik útjukatÉ darabjaim
kulcsszava a talán&quot; (Beckett). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
művet Kolozsvári Grandpierre Emil fordította.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:39:32 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>CAMUS  A pestis  (1947)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/camus-a-pestis-1947-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;[É]az
embereknek, akik [É] húszévesek voltak, amikor a hitleri uralom berendezkedettÉ
ma egy atomháború által fenyegetett világban kell fölnevelniük gyermekeiket.
[É] Azt gondolom, senki sem várhatja el tőlük, hogy optimisták legyenekÉ
Biztosan minden generáció azt gondolja magáról, hogy a világ újjáteremtésére
hivatott. De az én generációm tudja, hogy nem fogja újjáteremteni ezt a
világot. Feladata talán még ennél is nagyobb: meg kell akadályoznia, hogy a
világ széthulljon. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;[É]
Mindezek után ki várhatna el az írótól kész megoldásokat, szép erkölcsi
tanokat? Az igazság titokzatos, megfoghatatlan, meghódíthatatlan. A szabadság
veszélyes, és ugyanolyan nehéz, mint amilyen mámorító élni vele. E két cél felé
kell haladnunk, kínok közepette, de határozottan. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(RéSZLETEK
CAMUS STOCKHOLMI, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
NOBEL-DíJKIOSZTó üNNEPSéG UTáNI BESZéDéBőL, 1957. DEC. 10.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
negyvenes években a történelmi események Camus figyelmét a közösségi problémák
felé fordították. A pestis keletkezésének élményi háttere az embereket
elválasztó, a száműzetés érzését keltő háború és megszállás; ill. a közös harc
és a szolidaritás érzésének átélése az ellenállásban. Camus személyes
tapasztalata, hogy a már elidegenedett, 20. századi ember sem élhet idegenként,
közönyösen a másik ember mellett csapások idején. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;Defoe-követő&quot; Camus számára természetes, hogy &quot;valamilyen
bebörtönzést másfajta bebörtönzéssel&quot; ábrázoljon, a háborút a pestissel.
(A regény alcíme: &quot;avagy a Kaland&quot;; eredetileg tervezett címe pedig a
Foglyok volt.) Az író először konkrét történelmi eseményhez kötötte művét -
&quot;A pestis, amely szándékom szerint több szinten értelmezendőÉ
nyilvánvalóan az európai ellenállási mozgalomról is szól a nácizmus ellen.
Ennek bizonyítéka, hogy anélkül, hogy név szerint is szerepelne, mindenki
ráismert az ellenségre, Európa összes országában&quot; -, de aztán &quot;kizárta
a történelmet&quot;, &quot;ahistorizált&quot;: &quot;A pestissel azt a légkört
szeretném érzékeltetni, amely mindannyiunkra nehezedett, s a veszélynek és
száműzetésnek atmoszféráját, melyben mindannyian éltünk. Ugyanakkor ezt az
érzést az egész létre kívánom vonatkoztatni.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;1939-től
43-ig gyűjtötte az anyagot az író - irodalmi példaképeit és az orvosi
szakirodalmat (a pestis tüneteinek leírásait) tanulmányozta -, és hét éven
keresztül dolgozott regényén, melyben visszatérnek &quot;állandó témái&quot;: a
börtön, a száműzetés, ill. a küzdés és az ellenállás. Camus feleletet keres a
Közöny és a Sziszüphosz mítosza által felvetett problémákra - milyen
viselkedési lehetőségei maradnak az embernek az abszurd világban -; ugyanakkor
etikai szempontból a (megelőző műveinél regényszerűbb) Pestissel az író maga is
előrelépést lát saját gondolkodásában: az ember és a világ viszonyát teljesen
uraló abszurdum felismerésétől (Sziszüphosz, Közöny, Caligula) eljut az abszurd
elleni tiltakozásig. (&quot;A Közöny az ember meztelenségét írja le az abszurddal
szemben. A pestis az egyéni szempontok alapvető azonosságát ugyanazzal az
abszurddal szemben. Ez egyfajta fejlődés, mely a többi műben még jobban
megnyilvánul majd. De A pestis ezenkívül azt is megmutatja, hogy az abszurd
semmire sem tanít meg bennünket&quot;, Camus.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
egységes, zárt szerkezetű alkotás szűken vett tárgya egy fiktív, de reálisan
megjelenített orani pestisjárvány, tehát egy egyetlen városban dúló epidémia
részletes orvosi-klinikai leírása (és erkölcsi, társadalmi hatásainak
vizsgálata) egy képzelt eset ürügyén. Az általánosító mozzanatok a tér- és
időviszonyok meghatározásában nyitottá, többjelentésűvé teszik a művet: a
színtelen, semleges, &quot;múlt nélküli&quot;, kétszázezer lakosú algériai
városban a kialakított szokásrendben unatkozó (viszont gazdagságra vágyó) lakók
számára a járvány teszi nyilvánvalóvá (bűnös) gyanútlanságukat: akár veszélybe
is kerülhetnek egy &quot;zárt város&quot; csapdájában. A napok, hónapok
pontosan követhetők a csaknem egy évig tartó eseménysorban (áprilistól&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;februárig), de az év meghatározatlan marad
(194É); az emberek, &quot;emlékezet és remény híján&quot;, a jelenben
&quot;ütnek tanyát&quot;; &quot;valójában jelenné vált számukra minden&quot;.
(&quot;A pestis mindenkit megfosztott a szerelem [É] képességétől. A szerelem
ugyanis egy csepp jövőt kíván, de a mi számunkra már csak a pillanat
volt.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
gondosan felépített öt fejezet a járvány periódusait, fokozatait követi. Az
alaptónust a kafkai indítás határozza meg: a hétköznapi környezet mindennapos
szürkeségében szokatlan, megmagyarázhatatlan jelek tűnnek fel. A patkányok
megjelenésének &quot;fura esete&quot; elszaporodásuk után &quot;kicsit
aggasztóvá&quot; teszi a helyzetet, a lakosok kezdenek
&quot;nyugtalankodni&quot;, aztán &quot;már százával ömlesztik a
patkányhullákat&quot;, s az emberek is titokzatos betegséget kapnak, hasonló
tünetekkel (daganatok, tályog, láz, helyi gyulladások, nyirokcsomó-duzzadás,
gennyesedés, szörnyű szag stb.). Az (először még elszórt) esetek halálos
kimenetelűek - az első halott éppen Michel, Rieux házmestere április végén -,
aztán ijesztő gyorsan &quot;sokszorozódnak&quot;. Az emberek reagálása a kitörő
pánikra kezdetben a feledés-keresés (a vallásban vagy a testi örömökben), a
hivatalos szerveké pedig a járvány tényeinek leplezése (tehetetlenül
tanácskoznak-vitáznak az orvosok, félnek kimondani a felismert kórt, habozik a
prefektus, félremagyaráz-eltitkol a városi és a megyei hivatal, a sajtó pedig,
&quot;mely folyton fecsegett, most már egy szót sem írt semmiről&quot;).
Fertőtlenítést rendelnek el &quot;kis fehér plakátokon&quot;, kisegítő kórházak
létesülnek, s - mivel menthetetlenül pusztulnak a beteg emberek tömegei, mert a
&quot;bolhák tízezreit terjesztették el a patkányok&quot; - végül megérkezik a
hivatalos sürgöny: &quot;Pestisállapotot kihirdetni. Várost lezárni.&quot; A
lakosok, &quot;akik a csapást valószínűtlen dolognak tartották, amelytől ők
mentesek&quot;, kénytelenek végigélni a bizonytalan ideig tartó rettegés,
elszakadás, száműzetés &quot;börtön-érzését&quot;; &quot;krónikussá válik a
rosszkedv&quot;, a megzavart életmódban összeomlik a &quot;bátorság, az akarat,
a türelem.&quot; Sokakban kitör a menekülési vágy, és (többnyire hiábavaló)
mesterkedéssel, szervezkedéssel próbálják elhagyni a vesztegzárat. A tavasz és
a nyár folyamán számolatlanul ismétlődnek a halálesetek (kísérteties az
&quot;éjszaka, utas nélküli, különös villamosmenetek&quot; látványa, mely a
halottakat szállítja a &quot;végállomásra&quot;); a tomboló vész minden
családot és városrészt elér. Az általános képtelenségben &quot;közös,
mély&quot; a szenvedés - és a &quot;jövőtlen, konok várakozásban&quot; a pestis
egyhangúsága (tovább nem fokozható) monoton kétségbeesést eredményez.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
crescendo a rövid, harmadik fejezet után a negyedikben ér a csúcsig - a
tetőpontra viszont nem a rémségek halmozásával jut el az író, hanem egy megrázó
egyéni eset kiemelésével és középpontba állításával: az Othon-fiú halálának
leírásával -, aztán decrescendo következik: a vész &quot;maga fúj takarodót
önmagának&quot;, és mozgásának ritmusát követve fordított sorrendben halad a mű
visszafelé. (Egy ember meggyógyul, élő patkányok tűnnek elő - a kezdetet és a
véget a patkányok sorsa jelzi -, aztán a macskák és kutyák is.) A pestis
váratlanul vonul vissza, helyreáll a régi &quot;rend&quot;, az emberek megint
biztonságban érzik magukat, de nem tanultak: úgy élnek, mintha nem jöhetne
többé újabb csapás.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
járvány hullámzásának részletező követése lehetőséget ad a különféle emberi
magatartásformák (és változásaik) vizsgálatára. A készületlenül ért emberek
általános reakciója (még az orvosoké is) az, hogy a félelemtől néven sem
nevezik, nem akarják fel- és elismerni a pestist, ill. járvány-voltát. Aztán a
kétségbevonhatatlan jelek (szimptómák, bacilus-vizsgálat és ijesztő számadatok)
hatására kihirdetett ostromállapotban a megszokás és a száműzetés válik
kollektív élménnyé, és az egyébként elzárkózó, magányos emberek áttérnek a
többes szám első személy használatára. A kiszolgáltatottságban az
együttérzésnek sokféle változata mutatkozik meg, mert bár tudják, hogy
illúzióik sem lehetnek, csak a véletlenben reménykedhetnek, felismerik a
tisztességes harc, az összetartás, a közösségvállalás lehetőségét. A
szolidaritás-érzés, hangsúlyozottan nem egy, már a vesztegzár előtt is létezett
közösségen belül alakul ki - hiszen Tarrou is, Rambert is idegen -, és csak a
veszély idején létezik; &quot;a szkepszis teljesen nem tűnik el. A Közönyben,
amely Camus leginkább egzisztencialista ihletésű írása, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
negáció uralkodik. A pestisben, ezzel szemben, az emberiséggel szolidaritást
vál-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;laló
magatartás lehetőségét bizonyítja. Ott az ösztönélet volt az alapvető és az
irracionalitás; itt nagyobb jelentősége van a gondolkodásnak és az
értelemnek&quot; (Köpeczi). (&quot;A pestis kétségkívül az egyéni lázadástól a
közösségi harc felismeréséig vezető utat jelenti. Ha van fejlődés a Közönytől A
pestisig, az a szolidaritás, a közösség irányában keresendő&quot;, Camus.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
városban maradt lakosok (és az ott rekedt utazók) kénytelenek szembenézni a
csapással; az író a határhelyzetre való reagálásokat vizsgálja: hogyan
viselkedik hívő és hitetlen, látogató és helybéli, orvos és hivatalnok,
szerelmes és magányos. &quot;A pestis sújtotta város valamennyi lakója egy-egy
Meursault volt kezdetben&quot; (R. de Luppé), de többségük mozgósítható és
segítőkész lett.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;krónikás&quot; nem akar főszereplőket kiemelni - és véleménye nem
azonosítható kizárólagosan egyetlen szereplőével sem -, csak egy-egy olyan
lehetséges magatartás (absztrahált, jelképesnek is szánt) képviselőjét mutatja
be, aki - bármilyen egyéni indítékból - felveszi a harcot, a küzdelmet
választja.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
cselekvő és szenvedő szemtanú, hivatásának megszállottja, Rieux doktor
felismer, szembeszegül, mozgósít, nem adja meg magát. Elutasít mindenféle
igazságtalanságot, nem ítélkezik, hanem segít, még a menekülni próbálókat is
megérti (l. Rambert). Két dolgot gyűlöl: a betegséget és a halált; tudja, hogy
küzdelme &quot;véget nem érő vereség&quot;. (&quot;ČSzívtelenÇ - mondta neki
valaki egy alkalommal. Dehogyis, egy szíve neki is van. De az arra szolgál,
hogy napi húsz órán át kibírja, hogy embereket lát meghalni, akik életre
teremtettek. Arra szolgál, hogy mindennap újrakezdje.&quot;) A mű egyik fő
szólama, &quot;témája: az orvostudomány és a vallás harca; a viszonylagosság és
az abszolútum képviselőinek konfliktusa. A viszonylagos győzedelmeskedik,
pontosabban: ez nem veszít&quot; (Camus).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Paneloux,
a &quot;nagy becsben álló&quot;, &quot;művelt és harcos jezsuita&quot; nem
tarthatja abszurdnak a létet, hisz a gondviselésben, de elismeri
értelemfölöttiségét. Első beszéde szónoki műremek (&quot;több benne a metafora,
mint az egész műben együttvéve&quot;): a bűntudat felébresztésével először a
vallás javára akarja felhasználja a járványt. Részt vesz az egészségügyi
alakulat munkájában, és hite, egész erkölcsrendje megrendül a kisfiú halála
láttán; második prédikációjában a megjelenő félelmetes isten már megérthetetlen
az ember számára, a - végül belenyugvást, &quot;felebaráti szeretetet&quot;
hirdető - atya eljut &quot;az eretnekség határára&quot;. Bizonytalan tünetekkel
járó (szótlan) halálakor - nem tudni, pestises volt-e, vagy a hitével együtt
omlott össze ő maga is - &quot;kétes esetnek&quot; minősítik: ez nyilvánvalóan
megváltozott világfelfogására is vonatkoztatható már. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szentté válni (ateistán) akaró, sztoikus Tarrou ugyanúgy kötelességteljesítés
közben hal meg, az utolsók között, mint az atya, mert a már óvatlan ápolók is
&quot;sebezhetővé váltak a pestis számára&quot;, és mert Camus szerint minden
&quot;eszme&quot; - legyen az bár vallás(osság) vagy forradalmiság -, minden
absztrakció: bűn. Tarrou, aki halálos ítéletet hozó apja miatt hagyja el a szülői
házat, lázadó forradalmárrá lesz egészen addig, amíg egy kivégzést nem lát -
épp Magyarországon -; és rádöbben, hogy ő csak a gyilkolás egy másik formáját
választotta: &quot;pestises volt, amíg azt hitte, hogy a pestis ellen
küzd&quot;; &quot;fertőzése a múltja&quot;. (Camus értékrendje szerint a
&quot;halálos ítélet&quot;: az abszurdum csúcsa.) A jóhiszeműen tévedő,
kiábrándult &quot;ártatlan gyilkos&quot; Tarrou ezért &quot;száműzetésbe
vonul&quot; - &quot;a történelmet majd a többiek fogják csinálni&quot; -, és &quot;a
lehető legkevesebbet akar ártani&quot;; nem ítélkezik, mert az ítélet
szükségképpen elítélés is. &quot;Valaha a pestis végleges megsemmisítésére
vágyott&quot;- de felfedezi, hogy &quot;kizárólag az &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
miénk, ami nem tartós&quot;, minden győzelem ideiglenes. Mivel &quot;a reményt
sohasem ismerte&quot;, nem is bízhat végső győzelemben, de az áldozatok mellé
áll, a cselekvést választja: megszervezi az önkéntes alakulatokat. Ez a
békességre vágyó humanista kerül legközelebb Rieux-höz; kiegészítik egymást;
barátságukban - a tengerben megmártózva - egy pillanatnyi szabadságot is
teremtenek maguknak.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
másik idegen, az újságíró Rambert fejlődése is Tarrouéhoz hasonló: marad a
városban, vállalja a közös sorsot. Először szökni próbál, szervezkedik, mindent
megmozgat, hogy visszatérhessen feleségéhez Párizsba, aztán beáll az alakulatba
- mélyen megdöbben, amikor Rieux feleségéről hall -, s amikor menekülhetne, már
&quot;köze van a városhoz&quot; - és tovább segít. (Az ő döntését is múltja
indokolja: a spanyol polgárháborúban küzdött a &quot;legyőzöttek
oldalán&quot;.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
orvosokkal szimbolikusan ellentétes pályájú - mert &quot;ítélkező&quot; - bíró,
Othon, az először ellenszenves &quot;bölcs bagoly&quot; is
&quot;lelepleződik&quot;: stílusa, magatartása félrevezető, de kiderül,
mennyire szereti kisfiát; kötelességérzete is, egyéni gyásza is az önkéntesek
közé viszi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
háttérből rajzolódik ki Rieux anyjának egyszerű, együttérző,
&quot;földönjáró&quot; alakja (aki, mindenféle absztrakció ellentéteként:
elpusztíthatatlan), és a szérumkészítő öreg Castel doktor rokonszenves, segítő
figurája - akivel, kivételes esetként, megtörtént, hogy az &quot;emberi érzések
erősebbnek bizonyultak&quot; a halálfélelemnél: idős felesége rádöbbent, hogy
&quot;nem tudnak egymás nélkül élni&quot;, és visszatért hozzá Oranba.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;jegyzetírók&quot; kiemelik azokat a különc (abszurd) jellemeket, akiknek
valamilyen gépies tevékenység, mánia ad erőt a túléléshez: Tarrou kedvence az
öregember, aki meghatározott időben kimegy erkélyére, hogy leköpdösse a
macskákat; Rieux látogatja az asztmás rőfös &quot;életművészt&quot;, aki ágyban
fekszik és borsószemeket rakosgat egyik edényből a másikba (ironikus értékelése
a mű végén megegyezik az orvoséval: &quot;Már hallom is, amint: 'Halottaink!' -
aztán mennek lakomázni&quot;); és a doktor egyre nagyobb figyelmet szentel
Grand-nak, a megcsalt-elhagyott kishivatalnoknak, aki egy &quot;irodalmi
mű&quot; kezdő mondatát csiszolgatja rögeszmésen, fáradhatatlanul.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szolidaritás különféle formáit képviselőkkel szemben Camus elítéli a
harácsolókat, a veszélyből hasznot húzókat, az önzőket. Ilyen a szöktetéssel
foglalkozók csoportja (Gonzales, Garcia, Raoul, Marcel, Louis), és (egyetlen
kiemelt szereplőként) az egyre elszigetelődőbb, bizonytalan előéletű Cottard,
aki valamilyen büntetéstől, leleplezéstől rettegve - nem ismert, hogy mit
követett el - sokféle magatartással kísérletezik (a mű végén menekül, majd
megőrül). Mindig azokkal érez együtt, akik, hozzá hasonlóan, félelemben élnek:
&quot;a fiatal hivatalnokkal, egy arab gyilkosával&quot; (akinek perében a
Közöny története fedezhető fel), s azzal az emberrel, akinek letartóztatását
elrendelték, mielőtt tudott volna róla (akiben viszont &quot;A per Joseph K.-ját
kell látnunk&quot;, Mészáros V.). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
veszteségek pótolhatatlanok (Tarrou, Paneloux, Othon és a kisfia elpusztul;
Rieux egyéni tragédiáját fokozza, hogy közben a szanatóriumban, magára
hagyottan, meghal a felesége), és mindemellett az abszurd fölötti győzelem csak
ideiglenes lehet; hiába akarnak az emberek felejteni, Rieux tudja, hogy
&quot;ez az öröm mindig veszélyben van [É] a pestis bacilusa sohasem pusztul
el, sem el nem tűnik.&quot; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Szenvtelenül,
árnyaltan, fegyelmezett, tiszta nyelven törekszik az író a hitelességre - a
járvány terjedésének részletező adatsorai szinte puszta tények, számok, orvosi
leletek, hatósági intézkedések - érzelgés -, szánalom- és pátoszmentes
hangnemben, hideg, de megrázó, apró vonásokból összeálló leírásokban. A
tetőponton, a kisfiú haláltusájakor szinte minden szereplő együtt van, hogy
láthassák az új szérum hatékonyságát - ami nem segít; (&quot;ilyen hosszasan
sohasem néztek szembe egy ártatlan haldoklásával&quot;); Paneloux megrendül,
Rieux egyetlen pillanatra elveszti önuralmát, az öreg Castel &quot;görcsösen
mosolyog&quot;, még a többi beteg is &quot;elhallgat&quot; - aprólékosan
kidolgozott gesztussor az egész jelenet: Tarrou &quot;súlyos kezével&quot;
letörli a verejtéket, Rieux &quot;összeszorítja a fogát&quot;, a pap letérdel.
&quot;Az érzelmek, a képek megtízszerezik a filozófiát&quot; (Camus) - az etikus
elvontság és az epikus részletesség váltakozik ebben a &quot;szimbolikus
realizmusban&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
mű vázát Rieux krónikája adja; saját anyagát Tarrou jegyzeteivel (naplójával)
és vallomásával egészíti ki. Camus objektív tónust teremt a két (szereplői
elbeszélői) szál egyesítésével, de egyes szám harmadik személyben, mert a téma
miatt szerinte csak ez alkalmazható - &quot;A mesélő nem tudta elkerülni, hogy
saját magát is bemutassa, de [É] harmadik személyben beszél önmagáról&quot; -;
és amint a szereplők áttérnek a &quot;mi&quot;-re, ő is a közösségi nézőpontot
választja (a második résztől). A mű végén a fiktív narrátor elárulja, hogy ő
Rieux; ezért ekkor az író kénytelen bevezetni egy újabb elbeszélőt.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
regény az író szerint &quot;krónika&quot;, az elemzők modern misztériumnak,
tankölteménynek is nevezik, kiemelik példázatosságát. Camus képzeletét
megragadták a középkori pestis-misztériumok; a mű felidézi a haláltánc-műfajt
is, tudatosan vállalt elődje pedig Defoe: A londoni pestise. Az író Thuküdidész
(A peloponnészoszi háború története) tárgyilagosságát, hitelességét tartja szem
előtt; Rieux, hosszas pestistörténeti betét-fejtegetésében felidézi az athéni
járványt is. Camus valószínűleg ismerte Puskin 1830-as, Lakoma a pestis idején
c. munkáját; hosszasan tanulmányozta Melville regénytechnikáját, és
felélesztette Kafka szuggesztivitását (A mű eleve A perhez hasonló helyzetet
ábrázol: Oran polgárai számára a pestis jelenti a kiszolgáltatottságot egy
ismeretlen hatalom önkényének, és mind az elnyomó hatalom, mind az általa
kiváltott reakciók magukon viselik az abszurd bélyegét; a szenvedés is, a
remény is értelmetlen.) Felidéződik a kolera pusztította Velence (Halál
Velencében), és Thomas Mann másik művének (A varázshegy) betegei is
hasonlíthatók az oraniakhoz. A mű végén Camus ugyanúgy levonja a tanulságot, a
&quot;morált&quot;, mint a fabulákban szokás (vö. La Fontaine: A pestis az
állatok között).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
pestis azonosul a fasizmussal is, amennyiben a német megszállást jelképezi - a
fasizmust a járványok képével mások is összekötötték (vö. Capek: &quot;fehér
kór&quot;) -, de ezen túl az egész, abszurdumokkal körülvett emberi sorsot, és
az ember tudatában is pusztító vészt is szimbolizálja; &quot;a műnek társadalmi
és metafizikai jelentése van&quot; (Camus). A pestis minden csapás, ami az
emberiséget sújthatja, a titokzatos, ellenséges erők szimbóluma. Az író a
csapás (a rossz, a szenvedés) örök jelenlétét hirdeti, a mindig újrakezdődő
harc pusztán átmeneti eredményeit - magunkban hordozzuk a legyőzhetelen,
kipusztíthatatlan pestist. De szerinte éppen és csak a csapások idején fedezhető
fel, &quot;hogy az emberek inkább jók, mint rosszak&quot; (3. rész), és
&quot;az emberben több a csodálnivaló, mint a megvetnivaló&quot; (5. rész). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Mint
Sziszüphosz, mint Prométheusz, mint Faust, mint Madách ádámja, Rieux doktor és
társai is az ember örökké ismétlődő, sosem biztos, se veszélytelen s mégsem
hiábavaló harcát vívják a földi lét, a rossz, [É] az értelmetlenség, a halál
ellen. Tudják, hogy győzelmük ideiglenes; de a mások nyomora vagy a saját
szenvedésük, az értelem vagy a szeretet (Camus-nél: &quot;gyengédség&quot;), veszendő
embertársaik irányában a kötelesség, a más példája, netán a kétségbeesése arra
tanítja mindnyájukat, hogy a baj sose hal ki egészen&quot; (Gyergyai), de azért
van enyhítő-vigasztaló tanulság: &quot;most már tudták, hogy ha van valami,
amit mindig kívánni és néha elnyerni lehet, az nem más, mint az emberi
szeretet.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
mű fordítója Győry János.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:37:59 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>NéMETH LáSZLó  ISZONY  (1942-1947)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/németh-lászló-iszony-1942-1947-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Minden
műfaj tud valamit, amit a többi nem: létét épp ez igazolja. A regény emberi
lelkeket tud teremteni. [É] hosszadalmasságának épp az a nagy eredménye, hogy a
lélek minden redőjét ki tudja bontani. Amit lélektani regénynek szokás nevezni
- lélektani tételek irodalmi illusztrálása - csak csökevény, torzulás. A
világirodalom legnagyobb regényei - Anna Karenina, Bűn és bűnhődés, a Bovaryné,
a Chartreuse de Parme - mind lélektani, helyesebben lélekteremtő regények. A
regény realizmusa is ebből következik. [É] A szabadság éppen abban van, hogy az
író nem halássza, hanem teremti az emberi lelkeket. Hozzájuk adhatja magát s
mindazt, amit a társadalom mélyéből és a csillagok magasából hozzájuk szít É -
csak emberek maradjanak.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(NéMETH
LáSZLó: REGéNYŤRáS KöZBEN) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Az
Iszonyt Móricz Zsigmond parancsára kezdtem el; azzal fenyegetett, hogy
beszünteti a Kelet Népét. A derekán meghalt. Ez volt az egyetlen munkám,
melynek befejezésére műértő barátok bíztattak. öt évig vártam vele. A
családomnak kellett eladnia, megszorultságukban, a hátam mögött.&quot; Németh
László több kötetnyi anyagban vall életéről; sok műhelytanulmányban, naplóban,
jegyzetben foglalkozik írói módszereivel, alkotásai születésével és
problematikájával: gondolataira, elemzéseire támaszkodhatunk művei
értelmezésekor.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Kárász
Nelli tudatregénye &quot;egy mozdulatból bomlott ki [É] Két házastárs ült
egymás mellett [É] s az egyik kényelmesen, elégedetten babrált a másikon, a
nemesebbiken. Ebből a pillanatnyi iszonyból, az elképzeléséből nőtt ki az
Iszony. Az, hogy hősnőm körül az egész világ egy hangulatát idézzem föl, ahogy
a görögség Artemisz körül, már csak írás közben jutott nem az eszembe, az
érzékeimbe. Hogy Artemisz szét is tépett valakit, akkor rémlett föl, amikor a
magam Akteonját már széttépettem [É] s még így is azt éreztem, hogy kicsit több
dereng át a görög meséből, mint ami kellene. [É] Az ember regénye meséjét tudja,
de mítoszát írás közben kell kapnia - tudomást azonban még akkor sem szabad
vennie róla.&quot; A sokdimenziós műben egybeolvadnak a különféle rétegek, a
társadalmi, a lélektani és a mitológiai sík; a pszichológiai analízis
összeszövődik a korrajzzal, a miliőábrázolás éppoly hiteles, mint az emberi
bensőé - az író intellektusa a problémák természetében, sokrétűségében is
megmutatkozik. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
író alapvető célkitűzése egy tudat kialakítása: &quot;amit én egy regényben elő
próbálok állítani, az az olvasóval megéletett tudat, amelyben éppúgy ott van
mindennek &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
helye, mint az ő tudatában. Ezért van a főhősnek nálam nagyobb jelentősége,
mint más regényíróknál, ezért kelti több regényem is, távolodóban, egyetlen
alak, egy szobor benyomását. Mert mi más az igazi szobor is, ha nem egy tudat
vonalakra, anatómiáira lefordítva&quot;. Ahhoz, hogy az író megvizsgálhassa,
&quot;milyen tudat felel meg a mai Dianáknak&quot;, a regényformát &quot;kell
választania&quot; - így születik meg az Iszony. Egyetlen nőalakra irányultan e
műve is &quot;monódia&quot; - az író rendkívüli érzékenységgel, orvosi
precizitással elemzi a sajátos női érzésvilágot és lélekállapotot. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
- kompozíciós értelemben - &quot;monumentálisra nőtt novellára&quot; is
emlékeztető lélekteremtő regény &quot;burkolt tragédia&quot;. Egyrészt, mert az
író felfogása szerint az ember a tragédia léthelyzetében van &quot;zsákutcában,
körülfogottan, és vívódnia kell&quot;, másrészt e művének tudatos formaépítő
törekvése is a tragédia-műfajhoz való közelítés: megvan a katarzissal záruló
három felvonás. (A három fejezet: Az esküvőig; A házasság története; A történet
vége)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
Iszony fegyelmezett formájú, zárt szerkezetű alkotás: a huszárpusztai magány
csendjéből Nelli a cenci erdők csendjébe, a &quot;megnyert nyugalom&quot;, a
megtalált részvét gyógyító állapotába tér vissza. (&quot;A magányos kószálások a
kutyákkal, s ez a csendes egymás melletti munka: ez volt az én titkom; amit az
életben kerestem, amiben boldog voltam.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Kárász
Nelli és Takaró Sanyi házasságtörténete a mű lélekelemző,
biológiai-pszichológiai síkja. Sanyi rosszul választ - kapcsolatuk nem az idők
folyamán romlott meg: ismeretségük (első pusztai találkozásuktól kezdve) eleve
diszharmonikus, feszültséggel teli; végig meghatározza Nelli szembenállása,
ellenkezése. (&quot;[É]én is meg tudtam volna szeretni őt, csak ne akart volna
az uram lenni. Az emberek viszonyát nem az szabja meg, hogy mit érnek, hanem
hogy mit akarnak egymás életében. [É] Ha ő nem belém, hanem Terusba vagy
másvalakibe szeret bele: később elviselhetetlennek érzett tulajdonságai [É]
megbocsáthatónak, sőt kedvesnek tűntek volna fel. Ha mint bizalmasának, nekem
gyónja meg azokat az érzéseket, amelyeket egy más pusztán lakó Nellike iránt
érez, tán én is azt gondolom: nem is járt olyan rosszul az a Nellike ezzel a
Sanyival. Ťgy azonban, hogy Sanyi énrám emelt igényt, nekem kellett a testemet-lelkemet
egy életre összekevernem vele: még a jó óráinkban is ott éreztem valami
sötétet, szívszorítótÉ&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Takaró-fiúk (nevezetessé vált) krumplispalacsintás újévköszöntő látogatása után
összesen kétszer találkoznak személyesen (közben Sanyi csak a leveleit
küldözgeti óvárról), de Nelli ellenérzései erősödnek, mert szülei és barátnője,
Terus, &quot;alattomosan segédkeznek&quot; a fiúnak összeboronálásukban. Amikor
már egyértelműen tiltakozna, édesapja halála döntési helyzetbe kényszeríti:
&quot;kétféle rémület közt&quot; választva - &quot;mi lesz belőlem Sanyi nélkül
[É] mi lesz belőlem vele&quot; - már nem tudja irányítani az eseményeket;
&quot;betört lóként&quot; veszi tudomásul házasságuk &quot;hallgatag
megállapodását&quot;. (&quot;Az ágaskodás állapotából átjutottam a megadáséba.
[É] édesapa halála, édesanya gyámoltalansága, Sanyi ostroma nem érv volt, amit
be lehet látni, hanem erő, ami megroppantott.&quot;) Az esküvő (és a teljes
kiszolgáltatottságát tudatosító pesti nászút) után minden esemény
konfliktusaikat szaporítja: egymást követik a viták, az összecsapások -
védekezik, majd vadul támad is -; keresi az álmegoldásokat, a pótcselekvést,
húzza az időt: gondoskodó anya lesz hirtelen, beleveti magát a munkába, a
vendégeskedésbe - &quot;Itt éltem egy ember kenyerén, s a barátait csak azért
szíveltem, mert az ellenségeivé sikerült tennem&quot; -, majd Cencre menekül;
végül, Sanyi eladósodása után, néhány kosztossal (a
&quot;kifőzdével-panzióval&quot;) foglalatoskodik. De &quot;a rossz házasság -
gyalázatossá is tesz&quot;: az egyre erősebb testi-lelki undort csak az
irtózat, a düh, a gyűlölet &quot;árnyalja&quot;, sőt, utolsó cseppként, a
szégyen is: &quot;Ennek a lánynak dolga volt Sándorral. [É] Valamiben
mindketten egyenlők voltunk: ugyanaz a férfi használt bennünket&quot;;
&quot;..egyszerűen undor? Hogy ugyanaz a test, amely az én magányom fölhasítja,
a bensőmet bepiszkítja, nemcsak a maga piszkát hozza, de a szukáét is. Ťgy is,
úgy is az emberszenny, a világpiszok, ami belém csap, elönt&quot;. (&quot;Amit
akkor mondtam, hogy aki nem szeret, nem is lehet féltékeny: nem egészen igaz
[É] ó, a féreg, még ezen is osztoznom kell [É] ha már hozzá vagyok kötve,
hallgatnom kellett éjjel a szuszogását, tudnom kellett az utait is. A
szégyenemet, a poklomat nyomoztam benne. Végigvilágítottam arctól arcig a
múltat: ki lehetett az első. Az a lány, akit kidobtam? Vagy már előbbre: Zsófi
is?&quot;) Megszűnik minden más érzésfajtája az elhatalmasodó irtózáson kívül -
de csak a beteg Sanyi gyengesége teszi lehetővé a végkifejletet. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(&quot;A
borzalom megduplázta az erőmet. Az arcába nyomtam a párnát, s a lábammal is
rúgtam őt magamtól. [É] Egyszerre csak azt éreztem, hogy a párna túlsó felén
nincs ellenállásÉ Sanyi nem játszott. [É] Félig nyílt szemmel, mozdulatlanul
feküdt az ágyában.&quot;) Az egész folyamat, minden elemével, az eleve meglevő
iszony erősödése, elhatalmasodása, komplexussá növekedése; de az iszonyfolyamat
maga is viszonyfogalom - kizárólag Nelli és Sanyi kapcsolatának terméke. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Kárász
Nelli büszke, öntörvényű, &quot;magának való&quot;, önmagába zárt egyéniség. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
puszta, a magány, a csend a lételeme - &quot;én beszélni is úgy szeretek a
legjobban, hogy megyek és hallgatok&quot; -; megőrizné tisztaságát, értékeit:
végzete, hogy pont ő kellett Sanyinak. (Ugyanez fordítva is igaz: &quot;Szegény
Sanyinak az volt a szerencsétlensége, hogy egy ilyen lélekbe akadt bele. Amit ő
az ő jó szeme nagy leletének tartott, az a szilveszteri bál jegyezte el a
halállal.&quot;) Idegenkedése (férjére hasonlító) gyerekétől és a magára
kényszerített falusi társasági élet csak tovább deformálja bezártságában.
(&quot;Az ilyen embert nem szabadna arra kényszeríteni, amitől riadozik.&quot;)
Csak az adott relációban idegen; bizonyos távolságon túl békésen megfér az
emberekkel; nem eleve képtelen a kapcsolatteremtésre: fel is merül benne a
választás lehetősége (először Ernő, a tolnai &quot;kis újdonsült tanító&quot;
személyében, majd sógorán, Imrén gondolkodva). A békés egymásmellettiségben, a
(&quot;kurrogás&quot; helyett) általa vágyott &quot;páros magányban&quot; képes
lehetne a házasságra. (Beismeri azt is, hogy ami házasságában számára
iszonyatos, az másnál &quot;nyeremény&quot; is lehetÉ)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Tiltakozik
szegénységük takargatása és mindenféle alakoskodás, konvenció, ráerőszakolás
ellen; leginkább azért támad, hogy leplezze tehetetlen kiszolgáltatottságát.
Mivel Sanyi nem képes elfogadni az ő normáit, értékrendjét, kitörései egyre
közönségesebbek lesznek (&quot;nem tudtam megállni&quot;, &quot;engem vitt a fúriám&quot;;
&quot;fölösleges és szégyenletes dolgokat mondok&quot;, &quot;pontosan tudtam,
hogy gonosz és ostoba vagyok&quot;).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Cselekvési
szabadságában korlátozzák a társadalom és családja helyzetének adott viszonyai
(szegénységük, pusztaiságuk és egyáltalán: női mivolta), és saját biológiai,
pszichikai adottságai. (&quot;Az én büntetésem - természetem idegensége - előbb
kezdődött, mint a bűnöm, s tart, ameddig élek.&quot;) A falu szemében bűne:
mássága - alkata, &quot;dámvadsága&quot;, magányvágya. (&quot;Az emberekben van
egy mérték, nem is mérték, inkább valami langy, sok testből összefűlt meleg,
amelyik azt mondja: mi, emberek, ilyenek vagyunk. én nem voltam ilyen. Annak a
riadalomnak volt igaza, Fehérváron, a fényképész előtt: de hisz akkor én nem
vagyok normális. [É] Az apám magányos sétái, a Szeréna néni aggszűz lelke: két
oldalról is gyűlt bennem a csönd, a holdfény, a riadalom. A testem alkalmas
volt mindarra, amire más asszonyé. Sőt, ha hihetek Sanyi összehasonlításának,
vonzóbb voltam a legtöbbnél. A lelkem nem tudott elegyedni a világgal.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nelli
viszolygásában fontos szerepet kap antropológiai eltérésük is: saját
szoborszerűségével szemben részletezve leírja a &quot;húsember&quot; Sanyi
tömzsi, szőrös hátú kezét, pamatos hátát, diónyi, barna lében forgó szemét -
ugyanakkor, Terus szerint, Sanyi &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;a
legcsinosabb fiú a faluban, gyönyörű, barna szeme van [É] a rektorné [É] is azt
mondta, hogy nem lehet a nézését elállni&quot; -; ehhez társul
&quot;brácsázása&quot;, &quot;búgó hangja&quot;, &quot;kacsmargása&quot;, és
egész jelleme: kérkedő, kitárulkozó szájhős-volta, ízléstelensége. (&quot;É
hiú, kényelmes, cigány, igazságkerülő, inkább jobb, mint rosszabb a többinél.
Szinte nem is volt Sanyi, úgy folyt össze egy csomó Bodolai Ferkóból, tiszti
kantinból, diákkonviktusból. A büszkesége is az volt, hogy az emberek a postán,
az apja sírjánál, duhaj csárdásában magukra ismertek.&quot;)
összeférhetetlenségük tehát teljes: alkati, lelki, intellektuális és szexuális.
(Viszont Sanyi értékeli Nelliben a másságot, meglátja értékeit; azért
választja, mert &quot;áhítatot ébreszt&quot; benne, megpróbál megváltozni
miattaÉ)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
középponti hős énregény formájú vallomása, önelemző monológja: retrospekció
(nyitó mondata: &quot;Még emlékszem a délelőttre, melyen a Takaró fiúk újévet
köszönteni kijöttek hozzánk&quot;). Németh László kihasználja az első személy
hatáslehetőségeit: Nelli egyszerre átélő és önmagát távolból figyelő-megítélő
énjének kettősségét. Visszapillantása életének bő négy évnyi szakaszára maga a
történetmondás, s közben analizálja is saját lelkét; &quot;szubjektív
igazságának objektív előadójaként&quot; képes arra, hogy tárgyilagosan, önkontrollal
élje újra az eseményeket: &quot;Az én emlékeim, ahogy sötétben fölgomolyognak:
pontosak. A megszépítő távolság nem az időben van. és nem is a térben. Az én
távolságom ez az emberi dolgoktól&quot;. Az időtávlatban, a tudatos visz-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;szanézésben
a múlt képeit Nelli szelektálja ugyan, egyes képeket kiemel; de mindez
fegyelmezetten, kronologikus rendbe zártan történik, bár előfordulnak előre- és
hátrautalások (&quot;Később is sokszor voltam így veleÉ&quot;). A hősnő
értékel, kommentál - az író csak ábrázol (de néhány kijelentés Nellinek nem,
csak Németh Lászlónak tulajdonítható).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
epilógusban Nelli megmagyarázza, értelmezi a vele történteket, és kifejti
életfilozófiáját. úgy nyeri vissza szabadságát, hogy - Jókúti doktor
eltávolítása után - (&quot;született ápolóként&quot;) az emberekért való
szolgálatot vállalja (édesanyjáért, Teréz néniért; Zsuzsikáért, az &quot;egy
darab rá bízott, szegény emberiségért&quot;; a kórházi betegekért). Magányában
részvétteli, irgalmas és elnéző - ebből az alkatához már illő életformából
tekinti át házassága történetét -; mindez igazolja, hogy csak akkor válik
szörnyeteggé, ha nem élhet saját elképzelései, mércéi szerint. (&quot;Az ember
ne azt nézze, hogy az emberek mit tartanak normálisnak, hanem hogy ő maga hogy
maradhat meg önmagának.&quot;) Házasságkötésével elvesztett szabadságát -
&quot;én szabadon akarok lélegezni, vagy elpusztulok&quot; - Sanyi halála után
visszanyeri. (&quot;én magam viszont, ahogy távolodunk, egyre biztosabban
tudom, hogy Sanyi gyilkosa én vagyok. Az voltam kívánságomban az egész
betegsége alatt&quot;; utal Raszkolnyikov gyilkosságára, és megfogalmazza
nemcsak a két tett, hanem a két alkat közti különbséget is: &quot;Kizárt, hogy
én egy öregasszonyt a pénzéért agyonüssek. De ha már agyonütöttem volna, akkor
az a természetemből következnék, és nem bánnám meg.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nelli
visszaszerzi magányát, Diana legyőzi Akteont: ez Németh László &quot;optimista,
de tragikumra hajló&quot; gondolkodása. Az író szerint a befejezés - az
elidegenedés tragikumát feloldó életfilozófia - a kiút megtalálása.
(&quot;Elismerem, hogy regényeimből inkább a tragikum hallatszik, mint az
optimizmus&quot;, de a tragikum nem pesszimizmus. &quot;Mert a tragikum nem azt
mondja: 'úgyis elbukom', hanem azt mondja: 'ha el is kell buknom'. A tragikus
ember hisz végül a világban is, amely idedobta és harcra kényszerítette.&quot;)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nelli
és Sanyi jelleme túlmutat egyedi önmagán, sorsképek; két, minden
tekintetben&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;eltérő embertípus modelljei.
A két típus örök szembenállása a növényi és a ragadozó természet, a tartózkodás
és a mohóság, az intellektus és túlzott ösztönélet, a határozott jellem és az
önmagának is hazudozó, pózoló, társasági üresség, az egyéniség és átlagember -
Németh László értelmezésében: a minőség és a minőség-nélküliség - harca.
(&quot;A nemi élettől csak vadabbá váló szüzességről s ezen át a világgal
elegyedni nem tudó tisztaságról aligha készült hasonló írás&quot;, N. L.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Amikor
az Iszonyhoz hozzákezdtem, eszem ágában sem volt, hogy Diana és Akteon
történetét írjam meg&quot; (N. L.), de a regény megfeleltethető a konkrét
mítosznak; az egyedi és a mítosztörténetet összefonják a metaforikus utalások. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Minden
jó regényből kiolvasztható egy társadalomkép, de bajos társadalmi tételeket
regényben illusztrálni&quot; (N. L.). Viszont a hiteles jellemtörténethez az
írónak &quot;akaratlanul is meg kell szőnie a társadalmat. A társadalomnak ez
az önkéntelen szőttese, éppen mert pillanatnyi ítéletekből, szinte reflexekből
alakul, sokkal hitelesebb, a szociológus számára is sokkal értékesebb, mintha
előre tudom s erőszakolom [É] Ahol szinte belebódultam egy lélek, egy sors
követésébe, sokkal jobb szociológus voltam, mint ahol tudatosan
szociologizáltam&quot; (N.L.). Az Iszonyban a külvilág is Nelli tudatából
rajzolt, de ez a társadalomkép pontos. A regény célja nem a társadalom
kritikája, leleplezése - nem a témája, hanem háttere az ábrázolt világ. Reális
a két háború közti vidéki társadalom, a lecsúszott dzsentrik és a gazdag
parasztok 1920-as évekbeli helyzetének megjelenítése - &quot;Nem tökélhetem el,
hogy realista leszek; annak kell bizonyulnom abban a mondatról mondatra folyó
választásban, ami a mű&quot;; &quot;a valóság-érzék nem program, hanem
képesség&quot; (Regényírás közben) -; a gazdasági válság hatásai tükröződnek -
a kb. 4-5 évnyi időtartamot felölelő emlékezésben - a dunántúli Huszárpusztán,
Fáncson és Cencen. (A csak kereskedelmi tanfolyamot végzett Nelli pl. nem talál
magának munkát.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Nelli
és Sanyi összekerülése társadalmilag is nehezen egyeztethető: adott egyrészt az
elszegényedett nemesi család, a Kárász-Otrubai família (bár a grófi
jószágigazgatásból a pusztai bérletbe csúsztak, de ízlésükben, szokásaikban még
őriznek valamit &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;-
édesapjának &quot;benne volt a csontjában, hogy minden őse a magáén volt
úr&quot;), másrészt a gazdag, urizáló parasztcsalád, Takaróék, akiknél
&quot;mindenütt zsírosat, tömöttet fogott a szem&quot; - az ő (főiskolát
végzett) fiuk már valóban kiemelkedhet (a másik fiú, az építésszé lett Imre
Pestre nősül, vissza sem tér a faluba). A Kárász-büszkeség (Nelli és apja
szótlan zártsága) látszólag alkati tulajdonság, magyarázatát azonban a puszta,
mint életforma és társadalmi helyzet adja. (édesapja az egyetlen ember, akit Nelli
elfogad és szeret - mindenki mással szemben felmerülnek legalább ellenérzéseiÉ)
Sanyi szüleiben Nelli végül felfedezi a rokonvonás-lehetőségeket is, de
anyósával csak annak halálos ágyánál békül kiÉ A többiek leginkább a főhősök
kontrasztjai vagy analógiái: a Sanyival együtt &quot;kutyálkodó&quot; hajdani
katonatársban, Bodolaiban férje &quot;tanítómesterét&quot; látja Nelli (akinek
Sanyi &quot;csak rossz utánzata&quot;); a körülötte sündörgő fáncsi
férfitársadalom jellegzetes, hiteles figurája a dohányszagú Slenkai doktor; a
sváb állatorvos, Dányi; Molnár, az ángyádi takarék elnöke, valamint Kardos
főjegyző és az &quot;adóügyis&quot; Lajoska. (Jókúti, a bizonytalan előéletű
nőgyógyász, aki vállalja Nelliért a börtön kockázatát is, csak egy újabb
lehetőség lenne, hogy valaki megint &quot;rávasalja magát&quot;.) A házasságra
vágyó nők is (Terus, Piri tanítókisasszony), a feleségek is kiszolgáltatottak;
Marcsa (Dányiné) féltékeny és kétszínű, a (rokonszenvesebb) &quot;finom,
koraősz&quot; Katinka (Slenkainé) tanácsokat is oszt: &quot;Sanyi egyszerű, naiv
ember; néha egy kicsit szószátyár; de még mindig derekabb, mint a mi férjeink
közül akármelyik. Meg kell becsülnöd őt. Ne azt nézd: mit okoz; azt nézd, hogy
mitől kímél meg. Te nem ismered az asszonyok megaláztatását.&quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Minden
részlet célratörően komponált, egyetlen mozzanat sem hagyható ki: még a
másodlagosnak tűnő események is fontossá válnak a műben (l. Bodolaiék és Imréék
látogatása), és a tárgyak - fréz szalonbútor, sárga cipő - is funkcionális
szerepűek. Az ünnepekhez és a mezőgazdasági munkákhoz kapcsolódnak a legfontosabb
események (újév, virágvasárnap, húsvét, pünkösd, karácsonyok, Sándor-nap; az
esküvőt &quot;még a nyári munkák előtt&quot; kell megtartani stb.). Ismétlődő
motívumként kulcsfontosságúak a halálesetek Nelli életében: édesapjáé
kényszeríti a házasságba; Sanyi apjának halála után költöznek be a faluba -
&quot;A falu, az az ő eleme. Meglátszott a sírnál, ahogy együtt bőgtek és
rázkódtak. Az egész egy zsíros, hazug kocsonya. S én lemenjek közébük? Innen, a
váramból, a Takaróné portájára, a Sanyi világábaÉ&quot; -; Béla bácsi halála az
Otrubai lányok összeköltözését eredményezi, Szeréna nénié meg azt, hogy Nelli
postáskisasszony sem lehet; anyósa haldoklásának hírére hajlandó visszatérni
Cencről - végül Sanyi halála hozza számára a szabadulást.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
elbeszélés ritmusa az elszabaduló érzelmek, indulatok egyre gyorsuló ütemét
követi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Németh
László képekben gondolkodik. (Maga is ír műveinek filmszerűségéről: &quot;Ha
volnának a régi kínai dráma mintájára húsz-harminc órán át tartó filmek is,
regényeim ahhoz kész forgatókönyvet szolgáltatnának.&quot;) A trópusokkal
tömörít: különösen gyakran metaforikus kifejezésmóddal - &quot;édesanya ijedt
jérceként fordult meg ennek a hangnak ragadozó árnyéka alatt&quot;; &quot;Sanyi
csak a sötéttel jött meg, jól elrendezett karácsonnyal a szemében&quot;,
&quot;a dobozból kicsapó fagy nem csalt meg&quot;, &quot;Sanyit én olyan
gépezetnek tartottam, melynek minden íze énrám van fölhúzva&quot; - és
mellékmondatok szintagmákba sűrítésével (sunyító ösztön, kezemre sírt csókok,
krémesbaba-feleség), de a hatásos, kifejező képek tökéletesen beleolvadnak az élőbeszédbe.
(&quot;A realista író nem az, akinek nincs más célja, csak a valóság
ábrázolása, hanem aki tudja &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
valóságot is - s egy magasabb belső valóság érdekében az emberekhez szóló nyelv
gyanánt használja. S minél elvontabb, távolibb a közölnivalója, annál
görcsösebben vigyáz e nyelv hitelességére és szabatosságára&quot;, Az író és
modelljei.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;Regényeimben
semmit sem ábrázoltam akkora gyöngédséggel, mint ezeket a kemény, kötelesség,
sors, indulat rabságába esett nőket, amikor az ő, páncélba zárt, de voltaképpen
érinthetetlen nőiességükbe is beszivárog a remény - Kurátor Zsófiba a sofőrön,
Kárász Nellibe a sógorán át - hogy talán neki is tartogat még valamit (ó, nem
azt a bizonyos szerelmet, de annak valami derengését, pótlékát) az élet, s
megmeredt lényük fellazul, asszonyivá enged&quot; (A Nagy család története) -
Kárász Nelli a kórházi munkában &quot;enged fel&quot;; abban a &quot;sűrített
életben&quot; - &quot;az élet nagyobb fele: a tehetetlenség, a
kiszolgáltatottság, a kín: az van benne összesűrítve&quot; - már nemcsak
magával, de másokkal is törődve új képességeinek kibontakozását fedezi fel, és
tapasztalja, hogy &quot;aki az életből kiért, annak hatalma van az életen. A
megnyert nyugalom volt, ami gyógyított&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:36:32 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>BULGAKOV  A Mester és Margarita  (1928-1940)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/bulgakov-a-mester-és-margarita-1928-1940-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Bulgakov
látomása szerint a modern Krisztusok a művészek. A művészet az igazság
felmutatásának legtökéletesebb módja, ezért lesz a Mester történészből
művésszé, amikor rekonstruálni akarja a krisztusi igazságot. A művész új
evangélista is, aki a tökéletlen apostolok hamis feljegyzéseit (Lévi Máté)
hitelesekkel helyettesíti. Bulgakov értékrendszerében a művészet a vallás és a
tudomány fölött áll már abban is, hogy míg vallások és tudományos igazságok
elavulnak, a remekművek örökéletűek. Ezért foglalja a Mester (és maga Bulgakov
is) üzenetét a legmaradandóbb közegbe, a művészetbe.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(SPIRA
VERONIKA)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mihail
Bulgakov (1891-1940) írásművészetének&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;legjellegzetesebb vonása az álomképek, a szatíra, a realitás és a
fantasztikum sajátos ötvözése. Tragikummal fenyegető jeleneteiben is gyakran
ragyog fel líraiság vagy komikum. Alaptémája kezdettől a felelőségvállalás, az
értelmiség helyzete és szerepköre, idővel műveinek középpontjába kerül az ember
és a totális hatalom konfliktusa, a művész feladata és lehetősége - Bulgakov
saját élethelyzetéből következően. Az életművét megkoronázó, utolsó regényét a
sztálini diktatúra idején mintegy 12 éven át, haláláig írta. A könyv csak 26
esztendő elteltével, 1966-ban láthatott napvilágot, de akkor egycsapásra
világsikert aratott. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Mester és Margarita sokrétegű, rendkívül összetett, különös világú alkotás.
Alapszinten a szovjetrendszer metsző élességű, szellemes szatírája, főképp a
kulturális élet leleplezése és kipellengérezése. Ebbe illeszkedik bele Jézus
keresztre feszítésének parafrázisa, továbbá egy remekműnek és alkotójának
története is; a regény így a mindennapi élet és a tudatformák viszonyát tárja
fel, nevezetesen a valóságnak a hiedelemvilággal, a politikával, az
ideológiával, a vallással, valamint a művészettel való összefüggéseire vet
fényt. Alapkonfliktusa a humánum és a hatalom között feszül; az örök emberi
értékeket szembesíti a mulandó sikerekkel, a kicsinyes gyarlóságokkal és
bűnökkel.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
regény első része zömében a harmincas évek Moszkvája elé tart görbe tükröt
(Gogolra emlékeztető szatírával). A legfelső hatalmat itt megnevezetlen
személyek &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;és
titokzatos intézmények birtokolják: &quot;egy moszkvai közhivatal&quot;; a hős
&quot;egy másik helyet is megjárt&quot;; &quot;az illetékes helyen&quot;;
&quot;azon a bizonyos helyen megpróbáltak vele szót érteni&quot; stb. A
társadalom középszintű vezetői, továbbá a kistisztviselők már név szerint
szerepelnek, ők egyaránt korruptak, becstelenek (pl. a &quot;leleplezett&quot;
Husztov: &quot;talpnyaló, opportunista, intrikus, piszok fráter&quot;). A
politikát kiszolgáló irodalmárok és a szórakoztatóipar tisztségviselői
kivételezett helyzetben vannak, dőzsölnek (pl. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
Gribojedovról elnevezett székház luxuséttermében, jaltai és egyéb üdülőkben),
az igazi művész viszont alagsori lakásban tengődik, és csak kivételes
szerencsével, sorsjátéknyereménnyel jut átmeneti létbiztonsághoz, a nagy mű
megírásának lehetőségéhez. A moszkvai kisemberek arctalan figurák. Valamennyien
egy ördögien kiagyalt mechanizmus fogaskerekei, és pénzért mindenre hajlandók.
Lakáshoz például elsősorban Alojzij Mogarics módszerével lehet jutni:
feljelenti a &quot;Mester&quot;-t (&quot;illegális irodalmat őriz a
lakásán&quot;), és szolgálataiért cserébe megkapja annak pincelakását. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
rendszer támasza a besúgás és a belügyi szervek háttérben folyó, onnan bármikor
és bárkire lecsapó tevékenysége. A Berlioz ajtaján függő pecsétről Sztyopa
Lihogyejev rögtön arra gondol: &quot;egy cikket adott át, [É] eléggé ostoba
cikk volt&quot;, vagy feldereng &quot;egy gyanús beszélgetés emléke [É].
Hajjaj, Berlioz, Berlioz!&quot; A Varietészínház előadásának kritikus pontján
egyszer csak &quot;két fiatalember derűs, sokatmondó pillantást váltott, azzal
felállt, és egyenesen a büfébe sietett.&quot; Idővel megtudjuk: Meigel báró
(egy arisztokrata) a vezetője a külföldiek után nyomozó osztálynak. A különös
idegent Ivan és Berlioz reflexszerűen &quot;emigráns kém&quot;-nek vélik, és
Berlioz - ez lesz az ő konkrét bűne a regény expozíciójában - azonnal
állampolgári kötelessége teljesítésére indul: feljelenteni. A létbizonytalanság
általános. Bárki hirtelen &quot;hivatalos személy&quot; lehet, &quot;de
megfordítva is történhet, hajjaj, de még mennyire!&quot; - mondja sokat
sejtetően Korovjov Boszojnak. Az abnormális viselkedésűek (a normával
szembenállók vagy szembeszegülők, tehát főként a szabadon gondolkodók)
villámgyorsan a&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;&quot;pszichiátriai&quot; intézetbe kerülnek: a&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;szovjetrendszer jellegzetes gyűjtőfogházába.
A taxisofőr a bennfentesek fölényével dicsekszik: &quot;én tudom az utat!
Vittem már utast a pszichiátriára!&quot; Sztravinszkij doktor intézete
regényünk cselekményének végére megtelik a fő- és mellékszereplőkkel. A
rendszer hazug voltát és valódi játékszabályait az olvasó Hontalan Ivan
esetéből ismerheti meg: &quot;ön nincs a diliházban, hanem egy klinikán, ahol
senki sem fogja tartóztatni, ha erre nincs szükség.&quot; Az ablak azonban
törhetetlen - &quot;Hát mégis bekasztliztak&quot; -, és Ivan feladja a
kilátástalan küzdelmet. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
manipuláció jellemző eljárása: a dolgok másként nevezése. A moszkvai
kezdőképben egy bódét látunk &quot;Sör, ásványvíz&quot; felirattal - sör és
ásványvíz viszont nem kapható, csak meleg kajszibarackszörp. Jellegzetes
fonákság a &quot;másodlagos frissességű tokhal&quot; kifejezés is; ugyanilyen
módon álságos és a lényeget elfedő, meghamisító minősítése Wolandnak az
&quot;artista&quot; (a varieté programján), vagy a párhuzamos cselekményszálon,
Jeruzsálemben Jézus-Jesua &quot;vándorfilozófus&quot;-kénti emlegetése. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
tömegmanipuláció mechanizmusát Bengalszkij személyesíti meg: &quot;Mi persze
valamennyien jól tudjuk, [É] hogy feketemágia nem létezik.&quot; A közönség
egykedvűen tűri ezt az agymosást, de a szocialista öntudatot ugyancsak
meghazudtolva tolong egymás hegyén-hátán, a repülő pénzek után kapdosva. A
Városi Albizottság vezetőinek tevékenysége - a megfelelő ügyintézés helyett -
szakkörök szervezésében merül ki. Moszkva: fonákságok és álságok összessége. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ezek
a hibák, csalárdságok és bűnök, a hamis ideológia és a leplezett diktatúra nem
csupán általános létbizonytalanságot és szorongást okoznak, hanem a köztudatot
is alakítják, és elsősorban a groteszk képzetek számára teremtenek talajt. Az
autó az illetőt &quot;el is vitte, de vissza már nem hozott senkit, sőt az autó
maga sem jött vissza többé&quot;. Egy másik személy &quot; sürgősen kiutazott
dácsájára, és mondanunk sem kell - onnan nem jött vissza többé!&quot; A rendőr
csengetésére Anfisza így szól: &quot;ez bizony boszorkányság&quot;. A
népképzelet a számára felfoghatatlan eseményt így veszi tudomásul: &quot;ördög
tudja, mi lehet emögött&quot;. Mágikus-babonás képzelgések terjednek, mégpedig
éppen abban a szovjetrendszerben, amelynek ideológiai alapja és támasza a
mindenfajta misztika tűzzel-vassal történő irtása a társadalmi tudatból.
Bulgakov leleménye: ezt a hiedelemvilágot jeleníti meg regényében, és a Sátánt
Woland néven (Goethe Faustjából vett elnevezéssel) Moszkvába hozza.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ezen
a ponton ragadhatjuk meg az egész regény magvát. Bulgakov fő művészi célja
korántsem csupán a konkrét történések, társadalmi torzulások szatirikus
ábrázolása, hanem maguknak a tudatképződményeknek a megjelenítése, mégpedig
abban a világhegemóniára törő birodalomban, amely a terror elsőszámú
eszközeként a társadalmi tudat direkt alakításával próbálkozik. Ilyen
értelemben nevezzük tudatregénynek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Ebben
a műben az objektív tények is szubjektív tükörképként jelennek meg, a szereplők
- vagy épp a szerző - tudatának tartalmaként vagy játékaként, más képzetekkel
elválaszthatatlanul összefonódva (hallucinációkkal, tömegpszichózissal,
fantasztikummal, mesével, babonával, vallásos mítosszal stb. együtt). A szinte
áttekinthetetlen sokrétűséget még az is tetézi, hogy az előadásmód is
folyamatosan változik. Az elbeszélő mintha bújócskát játszana az olvasóval
(&quot;Utánam, olvasó!&quot;), új és új szerepeket, nézőpontokat vesz fel,
folyamatosan változtatja hangját és közlésmódját is. A legfantasztikusabb és
leggroteszkebb fordulatok után nevezi a szerző a művét &quot;hiteles és igaz
elbeszélés&quot;-nek. &quot;Forduljon csak hozzám, megadom a címet, megmutatom
az utat, a ház ma is épségben áll&quot; - szól hirtelen közvetlenül az
olvasóhoz. Máskor önellentmondással vagy cáfolással bizonytalanítja el a befogadót:
&quot;Mégis azt kell azonban hinnünk, hogy a professzor beszélte el a
dolgot&quot;É - &quot;Némelyek éppenséggel azt állítják [É] A magunk részéről
hozzá kell fűznünk, hogy egyik személyleírás sem ér egy hajítófát sem.&quot; A
tizenötödik fejezet egészéről csak utóbb derül ki, hogy álomkép-sorozatot
olvastunk. Ez az átminősülés viszont egészében megkérdőjelezheti az addig
elbeszélt történetet; hol kezdődött az álom? Lehet, hogy az egész történetsor
csupán Ivan megmozdult lelkiismeretének és képzeletének szüleménye? Lehet, hogy
az egész regény azonos a Mester művével? Mindegyik értelmezés mellett és ellen
is számos körülmény szól. E megfoghatatlanság, változékonyság és sokféleség
szerves összefüggésben áll az egész mű legfontosabb művészi mondanivalójával: a
világ végtelenül gazdag, az ember és kiváltképp a művész nem tűri a megalázó
korlátozást. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szovjetrendszer egyik ideológiai alaptételét már az első epizódban
megismerhetjük: Hontalan elvtárs erősítgeti az idegennek, hogy &quot;maga az
ember&quot; irányítja a földi eseményeket. Ezt a szólamot részletesebben a
párhuzamként szerepeltetett Jerusalaimban (azaz a római birodalomban) fejti ki
a regény: Ponczius Pilátus helytartó nyilatkozik úgy, hogy Jesua élete az ő
döntésétől függ. Az emberek sorsáról önkényesen rendelkező korlátlan hatalom
azonban csupán fantazmagória, nem valósítható meg sem a nagypolitikában, sem a
köznapok világában. &quot;Csak az vághatja el a hajszálat, aki
felfüggesztette&quot; - figyelmezteti Jesua az önhitten nyilatkozó Pilátust. A
világrend az ember fölött létezik, a törvényei kikerülhetetlenül&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;érvényesek: &quot;A tégla magától sose esik
senkinek a fejére&quot;;&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&quot;Mindig
úgy van, ahogy lennie kell: erre épül a világ!&quot; A sztálini (és a császári)
rendszer azt hirdeti: az ember kiterjesztheti uralmát a világ felett.
Világfeletti hatalmat azonban csak természetfölötti lény gyakorolhatna -
játszik el a gondolattal Bulgakov -, például a Sátán, de az ő jósképessége is
mindössze&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;annyi, hogy pontosan látja egy
elkövetkező esemény valamennyi előidéző okát. A földi ember viszont csak akkor
lehet ura saját sorsának, akkor alakíthatja saját jövőjét, ha a világrendhez
alkalmazkodva él, belső békével, alázattal, és legfőképpen embertársai iránti
szeretettel. Századunk embere azonban erre egyelőre képtelen, csak képzeli
magáról, hogy a jövő irányítása az ő kezében van.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szovjet ideológia másik sarkpontja: a primitív, szűklátókörű, görcsös és
könyörtelen ateizmus. A bértollnok kritikusok írásai engedelmesen
visszhangozzák és ismételgetik, hogy tűrhetetlen a vallás becsempészése a
sajtóba és a köztudatba. A regény két főszereplője, Ivan, majd a Mester ezen a
ponton kerül szembe a rendszerrel. A szatirikus fejezetekből kiderül, milyen
sivárrá formálja a brutális és kíméletlen vulgármaterializmus a társadalmi
tudatot. A lélek belső gazdagságához kellene visszatalálnia a modern kor
emberének, amelyet a hit, a fantázia, a képtelennek tűnő események elfogadása
testesíthet meg. Valóság és álom összetartozását a gyermeki lélek még
természetesnek látja: &quot;- Hát te hol vagy, néni? - én nem vagyok - felelte
Margarita. - Csak álmodol engem. - Mindjárt gondoltam - mondta a gyerek.&quot; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Mindezek
végiggondolása után többet mondanak számunkra a hagyományos regényelemek: a
színhely, a szereplők világa, az idő, szerkezet stb. A Mester és Margarita
regénytere különleges szerkezetű. A cselekménynek nem a kezdő színhelye, de a
gyújtópontja a &quot;Szadovaja 302/b épület 50-es lakása&quot; (csak a
&quot;Gyanús jelenségek egy moszkvai lakásban&quot; c. hetedik fejezetben
érkezünk el ide). Ebből a bérleményből &quot;két esztendeje [É] rendre nyomtalanul
eltűntek a lakók [É], ajtaját hivatalos pecsét zárta&quot;. A jelenlegi
lakosoknak, Sztyopa Lihogyejevnek és Berlioznak a bűne-bűnhődése szolgál
példázatul (párhuzamos jellemekkel és sorsokkal kísérve) a regény első felében,
Berlioz halála pedig a különös cselekménysor kiindulópontja. A valóságos vagy
képzelt cselekvések mindvégig két síkon, nevezetesen a jelenben (Moszkvában) és
ezzel párhuzamosan az ókorban (Jerusalaimban, a keresztény mítosz
parafrázisaként) játszódnak. E két konkrét színtér felett húzódik, azokat
egyszersmind összeköti a metafizikai szféra, amelynek legfőbb részei: a vallás
és a művészet síkja. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
regény szereplői vagy a lelkeket elsivárosító rendszer szolgái, illetve
áldozatai, akiknek nincs kapcsolatuk a metafizikai szinttel, vagy megvan bennük
a szellemi-lelki rugalmasság, s csupán az a kérdés, hogy hogyan reagálnak a
&quot;hihetetlen dolgokra&quot;, &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
képtelennek látszó jelenségekre. Aszerint méretnek meg tehát, hogy meglátják-e
a magasabb értékeket, és ha igen, hogyan cselekszenek.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
alakok nagy többsége a diktatúra engedelmes kiszolgálója. Több-kevesebb
tudatossággal haszonelvű életet élnek, alkalmazkodnak (Mogarics, Berlioz). A
legszélsőségesebb, legprimitívebb alak Marcus, a Patkányölő, bár Jesua az ő
érzéketlenségének, brutalitásának lelki motivációját is meglátja.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Jelentékenyebbek
azok a szereplők, akik meglátták a magasszintű eszméket, akik részesei vagy
tanúi lehettek a csodának (az ókorban Jesua tanításának, a jelenben a
Woland-csoport tetteinek, a művészet igazságának). Kajafás az &quot;óhit&quot;
főpapja, ő Jesua fellépését ideológiai fellazításnak, ezen keresztül a népe
(még inkább a saját hatalma) elleni támadásnak tekinti, ezért szorgalmazza
Jesua kivégeztetését. Pilátus hasonlóképp politikai megfontolásokból (Tiberius
hű alattvalójaként), de belső dilemmával küzdve tagadja meg a meglátott
igazságot. Gyávaságáért meg kell fizetnie. Júdás és Mogarics feljelentők, az
értékek árulói. Meigel báró és Afranius az eszméket pusztító politikai hatalom
kiszolgálói. Lévi Máté árulást követett el, de keservesen megbánta, megtisztul,
hűséges tanítvánnyá lesz.&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
íróknak három típusa jelenik meg: az irodalmár (Berlioz), aki vakon szolgálja a
rendszert; a &quot;költőcske&quot; Ivan Hontalan, aki meglátja az örök
értékeket és szolgálatukba lép; végül a Mester, a művész, aki megírja igaz
alkotását.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
első rész főszereplője Ivan Hontalan, a költő. Megvan benne a változás, az
igazzá válás képessége. A szerkesztő által kevéssel korábban
&quot;rendelt&quot; &quot;vallásellenes költemény&quot; írásakor szelleme
(művészi tehetsége) már tiltakozni kezd. Költőnk Berlioz halála után
meghasonlik, belső válságba kerül (belátja, hogy rosszak a versei, &quot;nem
írok többet&quot; - fogadkozik), majd a másként gondolkodóknak kijáró
büntetésen keresztül&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;eljut az igaz és
örök értékek meglátásáig, sőt éppen Jerusalaim kel benne életre
(&quot;látomások, képek sora vonult el előtte. Furcsa, bonyolult, nem létező
várost látott, márványépületekkel, finom oszlopcsarnokokkalÉ&quot;). A Mester
pedig búcsúzásakor megígérteti vele, hogy &quot;megírja a folytatást&quot; -
alakjuk a befejezésben tehát még szorosabban fonódik egybe. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Mester pályája ott kezdődik, ahol Ivan Hontalané elakad. Kivételes lehetősége
adódván &quot;nekiült regényt írni Ponczius Pilátusról&quot;. Története légies,
lírai, romanti-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;kus,
mintha az eszményi művészsors megvalósulása volna. ő az egyik betétregény
főhőse, az egész mű címszereplője. Többször olvashatjuk, hogy a Mester
remekművének utolsó szavai: &quot;Ponczius Pilátus lovag, Judea ötödik
helytartója&quot;. Bulgakovnak &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Mester és Margarita c. regénye pontosan így ér véget, eszerint a
&quot;Mester&quot; (és vele együtt tán Ivan is) Bulgakov alteregója. A Mester
ellenfele ugyanaz a korrupt és korlátolt rendszer, amellyel Hontalan
meghasonlik. A kultúrpolitika őrá (regénye miatt) hisztérikusan támad: a
rendszer legnagyobb ellenfele a művész, legnagyobb veszélye pedig az igaz
műalkotás. Sajtókritikák, feljelentés, elfogatás és az &quot;idegklinika&quot;
lesznek a Mester kálváriájának állomásai. Veresége (Ivanhoz hasonlóan)
depressziós állapotba juttatja, de őt Margarita, a szerelme nem hagyja elveszni.
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Mester és Margarita egymásnak rendeltettek, &quot;egymás vágyaiban születtek
meg&quot;. &quot;Az asszony azt mondta, azért indult el aznap a sárga
virágcsokorral a karjában, hogy én végre rátaláljak&quot; - emlékszik vissza a
Mester -, &quot;mi már réges régen szerettük egymást, amikor még nem is
ismertük.&quot; összetartozásukat nevük alliterációja poétikusan is jelzi.
Margarita egyrészt valóságos földi asszony (amikor meghal, szívroham végez egy
asszonnyal moszkvai lakásában), másrészt eszményi nőalak (falernumi bor mérgezi
meg, de azonnal örök életet nyer), a Mester múzsája, méltó társa és támasza,
kiegészítője. Sorsa egy és azonos a Mester művészetével: &quot;Váltig
állította, hogy ebben a regényben az ő élete van megírva&quot;. A második
részben, amikor szerelmese már emberi képességei határáig eljutva a klinika
lakójaként szenved, átveszi szerepét, és kiharcolja számára a megdicsőülést.
Ennek a jogát próbatétellel szerzi meg: a Sátán bálján mindenkit egyformán
szeretettel tud fogadni, eltitkolva saját gondjait és fájdalmait. Az egész
regény alapértéke a humánum, a szeretet, és Margarita ennek a felebaráti
kötelességnek eleget tud tenni. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
megoldás, a művész megszabadítása a fantasztikum szintjén következik be. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(&quot;-
Itt kuksol az elmeklinikán, aztán arról papol, hogy nincsen ördög. Furcsa, mondhatom!&quot;
- korholja a Mester Ivant, mintegy önmagához is szólva.) Nem élet az, ahol &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
zseni kórházi ingben, gatyában rostokol, vagy pinceodúban kuksol. &quot;Amikor
az ember úgy ki van fosztva mindenéből, [É] akkor mi sem természetesebb: az
alvilági erőkhöz fordul segítségért.&quot; Woland, a Sátán - mennyei utasításra
- elhozza a szabadulás lehetőségét. Bár a fásult Mester visszavonulna a
magánélet (a szerelmi boldogság) menedékébe, végül mégiscsak belátja, hogy
vállalnia kell &quot;az álmot&quot;, és kimondja: &quot;Soha többé nem leszek
kishitű&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Mester sapkájára hímzett &quot;M&quot; betű és Woland cigarettatárcáján a
&quot;W&quot; monogram hasonlósága jelentheti azt is: ők ketten egyszerre
ellentétei és párhuzamai egymásnak. A Mester Jézus földi mártírsorsát éli újra
a humánum és az abszolút igazság szolgálatában. A Sátán (a vallás tanítása
szerint) jóllehet Jézus ellentéte és ellenfele, de egymás kiegészítőinek is
tekinthetők, a regény végső szakaszában a szerepkörük ösz-&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;szemosódik.
(Az abszolút rossz és az abszolút jó az abszolútumban azonosak.) Woland tehát
korántsem csupán a gonoszság szellemeként látogat a földre (&quot;hogyan
festene a föld, ha eltűnne róla az árnyék?&quot;), sőt Moszkvában, a sátáni
gonoszság birodalmában egyoldalúan az igazságteremtő énje szerepel. A valóság
olyannyira fonák, hogy az ördög uralma csak jó lehet.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
szerkezet mozaikszerűen épül fel. Ez egyrészt azzal jár, hogy az expozíció
részei csak a mű derekán állnak össze, másrészt a bonyodalmak megoldódása már
az első fejezetekben elkezdődik. A zömében szatirikus első rész után Margarita
uralja a második részt, mely apoteózissal zárul. A főszereplők a 32. fejezetben
kilépnek térből és időből, &quot;céljuk felé&quot; vezető útjukon &quot;eltűnt
minden csalás&quot;, és az öröklétbe jutnak. Ponczius Pilátust is a
halhatatlanság birodalmában látjuk viszont, de mivel őt a bűne (gyávasága)
juttatta ide, ez az &quot;érdemtelen hírnév&quot; mindörökre szóló szenvedést
okoz számára. Megtisztulása mégis lehetséges, de kizárólag a művész
közbenjárására, aki &quot;maga formálta alakjá&quot;-hoz így szólhat: &quot;Szabad
vagy!&quot; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
művészet hatalmas erő: az alkotó általa felülemelkedhet a zsarnokságon,
büntethet és igazságot szolgáltathat, leleplezhet, kinevettethet vagy
megdicsőíthet. értelmezheti a valóságot, kitágíthatja határait, beemelheti
művébe az álom, a képzelet, a fantázia és a hit teremtményeit. A vallásos hit
magába foglalja a humánum értékeit és parancsait, a művészet új életre keltheti
és diadalra juttathatja őket. A művészi igazság kifejezéséhez és
érvényesítéséhez az alkotó tetszése szerint lépheti át a köznapi élet törvényeit.
Amit a művész valóságként mutat be, az a befogadó számára is valóság. A
művészet az emberi szabadság legteljesebb megnyilvánulása. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
teljességet a műfaj összetettsége is szolgálja: az emberiség-költemény, a
kettős és a polifonikus regény, az eszmeregény és a parabola műfaja áll
Bulgakov alkotása mögött. Az íróelődök közt Menipposzt, Goethét, Gogolt és
Dosztojevszkijt kell megemlíteni. Cím szerint szerepelteti az író a Don
Quijotét, a Revizort, a Holt lelkeket és legfőképpen a Faustot, amelyet a szerző
közvetlen mintájának tekint. Goethe művét idézi a mottó, Margarita neve, a
végtelenre törő főhős, valamint a Sátán alakja, a boszorkányszombat, a
Margarita báli ékszerén látható fekete uszkár stb. Feltűnő a zenei utalások
nagy száma ebben a regényben (a zseniális pszichiátert Sztravinszkijnak hívják,
a boszorkányszombat zenekarának karmestere Johann Strauss, de ide sorolható
Berlioz és Fagót neve is stb.), ezek a mű sokrétűségét és rejtélyességét
növelik. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;span style=&quot;font-size:12.0pt;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; 
mso-fareast-font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:HU;mso-fareast-language: 
HU;mso-bidi-language:AR-SA&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A szerkezetet összekapcsoló elemek az ismétlődő motívumok
is: a hőség és a zivatar, a fejfájás és az álmatlanság, a nap és a hold, a pénz
(Lévi Máté eldobja, a moszkvaiak egymást tapossák érte), az időmeghatározás
formulája (&quot;a tavaszi Niszán É-dik napján&quot;), és legfőképpen a sokszor
előre jelzett, a szálakat összekötő és végül valóban megjelenő kifejezés:
&quot;Ponczius Pilátus lovag, Judea ötödik helytartója.&quot; &lt;br&gt;&lt;/span&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:23:18 +0100</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>BRECHT  Kurázsi mama és gyermekei  (1938-1939)</title>
            <link>http://kkoe.yolasite.com/k%C3%B6telez%C5%91-olvasm%C3%A1nyok-elemz%C3%A9se/page/kötelező-olvasmányok-elemzése/brecht-kurázsi-mama-és-gyermekei-1938-1939-</link>
            <description>&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;miért
realista mű a kurázsi? a nép számára szembeállítja a realista álláspontot az
ideológiákkal: a háborúk katasztrófát jelentenek a nép számára, semmi egyebet,
se magaslatokat, se üzletet, nem foglal el morális álláspontot, vagyis nem a
pillanatnyilag uralkodó morálból indul ki, de erényes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
szereplők cselekedeteit olyan indítékokkal magyarázza, melyek, ha felismerik és
figyelembe veszik őket, megkönnyítik az emberek számára a cselekvést. a mű az
emberek többségének jelenlegi tudatával számol.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;(BRECHT:
MUNKANAPLó, 41. 4. 22.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
epikus színház elméleti alapjainak megfogalmazása és néhány sikeres darab
(Koldusopera, Mahagonny), majd kísérletező tandrámák után írta meg Bertolt
Brecht&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;legjobbnak tartott alkotásait,
köztük a Kurázsi mamát, melyet skandináviai emigrációja idején,&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;közvetlenül a második világháború kitörése
előtt fejezett be. Az írót személyes állásfoglalása, morális érzékenysége vezeti;
&quot;a darabot újra meg újra pacifistának mondták&quot; (Brecht). A mű
történelmi háttérideje a harmincéves háború egy szakasza, az író azonban a
háború zűrzavarát a maga javára kihasználni próbáló kisember típusával az örök
kispolgári elvakultságot célozta meg, a náci Németországra is érvényesen.
&quot;A darab 1938-ban keletkezett, mikor a drámaíró egy nagy háborút látott
maga előtt: nem volt arról meggyőződve, hogy a ,magának és magáért' való
emberek tanulni fognak szerencsétlenségükbőlÉ&quot; (Brecht). &quot;történelmi
szempontból a darab egy kiskereskedőnő élményeit mutatja be, aki a háborúban
üzleteket akar kötni és mindenét elveszti. [É] az egyedin túlmenően sorsa
szimbolikus jelentőséget kap: németország képe bukkan fel, amint rablóháborúkat
folytat, másokat és önmagát megsemmisítve, mit sem tanulva az egymást követő
katasztrófákból.&quot; (Munkanapló, 53. 1. 12.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Kurázsi mama forrása Grimmelshausen 17. századi, tíz részből álló kópéregénye
(,A kalandos Simplicissimus' (1.), melynek harmadik része ,Kurázsinak /
Courasche / ,a csaló csavargónak élettörténete'). A regény az eredeti
tőkefelhalmozás korának valóságát plebejus szemléletű, szatirikus elbeszélő
stílusban ábrázolja, kritikusan, egy egyszerű közkatona szemszögéből. Brechtet
megihlette a téma, az ironizáló tónus, a nézőpontválasztás. Kurázsi mama maga
is picaro jellegű, kemény, a túlélési ösztön hajtotta leleményes figura (de a
züllött perszónát Brecht háromgyerekes anyává alakította); a darab is
kalandsorozat-szerkezetű. A vándorlás-motívum a jelenetek állandó eleme, az
(ország)út - valóságosan és szimbolikusan is - meghatározó színhely.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Már
az alcím (&quot;krónika&quot;) műfajmegjelölése epikus cselekményt sejtet. A
tizenkét önálló jelenetegységes (és songokkal szabdalt) tagolás mozaikszerűvé
teszi a művet. Brecht nem lezárt, okozati&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;akciósort alkot; az egymáshoz lazán&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;kapcsolódó jelenetekben egyetlen szituáció variálódik: a középponti hős
alkalmazkodik a háborúhoz, és minden döntésével saját vakságát teremti újra. A
célirányos montázsolás a jelen állapotának és a jövő lehetőségeinek&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;vizsgálatára irányul,&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;a hétköznapi kisember tevékenységére, ezért
hangsúlyozott az antiheroikus nézőpont is. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
író objektív látásmódjának és kiteljesedő világképének következménye a
modernizált, összetett mondanivalójú tézisdráma-műfaj és az új típusú
parabolatechnika. Brecht célja didaktikus (&quot;[É] mert ha Kurázsi mama
semmit sem tanult is, a közönség [É] mégis tanulhat az ő sorsából&quot;); az
általános igazságból, a&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;tanulságból
indul ki, a mű egészét ebből építi, ennek rendeli alá; a mondandó szabja meg az
eseménysor menetét. Brecht nem a valóság látszatát akarja kelteni, hanem
vizsgálódik: &quot;az ember a vizsgálat tárgya&quot;, a háború és
haszonélvezőjének viszonya; az értékpusztítás és az értékrend-változások hatása
a kisemberre; a kapitalizmus, a háború és a bűn kapcsolata. (Az író
gondolataiban a pusztulás és a politika összekapcsolódik: &quot;a rothadás
foglalkoztatja a leginkább: a kapitalizmusból csak tréfát űz&quot; /Max
Frisch/. Minden mozzanat igazolja az alaptételt: &quot;A háborút megfeji / Hát
adózzék is neki&quot; (1.), minden jelenetből levonható következtetésként az a
tanulság, hogy &quot;az üzleteket a háborúban nem a kisemberek csinálják. Hogy
a háború, amely az üzletek folytatása más módszerekkel, halálossá teszi az
emberi&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;erényeket viselőik számára is,
ezért harcolni kell ellene&quot; (Brecht). A szereplők többször
&quot;politizálnak&quot;, ironikus hangú véleményeket és szólamokat ütköztetnek
a háborúról, a vezetőkről. Az őrmester azt állítja, hogy &quot;a béke az
disznóól, rend csak a háborúban van. Békében a nép elvadul.&quot; A tábori pap
kezdeti állásfoglalása szerint &quot;ez vallásháború. Nem közönséges, hanem
különleges háború, a hitért vívják, s ezért Istennek tetsző&quot;; a szakács,
ellentmondva, általánosít: &quot;háború az, ahol sarcolnak, öldökölnek,
fosztogatnak, egy kis megbecstelenítés se árt&quot;. A svéd király
hadjáratainak gúnyos jellemzése után (3.) levonják a következtetést: &quot;Ha
az ember a nagyfejűek szavát hallgatja, úgy látszik, hogy ők csak
istenfélelemből vezetik a háborút, s mindenért, ami szép, ami jó. De ha az
ember jobban odakukucskál, kiderül, hogy nem olyan tökfilkók - a háborút a
haszonért vezetik. Különben a magamfajta kicsiny ember nem is segítene
nekik&quot; (Kurázsi mama, 3.). Mindegy, hogy milyen köntösben (a
protestáns&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;svédek, a katolikus németek
látszólag vallási eszményekért harcolnak), de a birtoklásért, a harácsolásért
folyik a küzdelem: &quot;fenn&quot; hódításért, leigázásért,
&quot;felszabadításért&quot;; &quot;lenn&quot;&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;élelemért, ruhaneműért. A túlélés reményében zászlót-hitet változtatnak
(ahol &quot;mindenki derék lutheránus&quot;, ott, ha fordul a kocka,
&quot;mindenki derék katolikus&quot;); mindenki részese a háborúnak: az
elembertelenedett katonák, a kurvává váló lányok, az árulóvá lett parasztok. A
tomboló nyomor és az erkölcsnélküliség&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;romlásba dönt: amikor &quot;egy zacskó sóért az ekéjüket&quot; adják oda
és &quot;apácákat érnek rabláson&quot; (9.), a tisztesség, a hazafiság
érvénytelenített fogalommá válik; az értékek, erények &quot;eladása&quot; kerül
a legkevesebbe: &quot;a becsület elveszett, de egyéb semmi&quot; (3.);
elfogadott &quot;morális alap&quot;, hogy a &quot;tízparancsolatnak haszna nem
volt még sosem&quot; (Salamon-dal). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
időmúlást, a helyszínváltásokat a jeleneteket bevezető, vetített vagy táblára
írt, az epikus jelleget is erősítő feliratok közlik. Ezek a
&quot;kivonatok&quot; a gondolatokra, a lényegesre hívják fel a figyelmet:
követhetők ugyan a történelmi idő tizenkét évének eseményei is 1624-től
1636-ig, mindez azonban csak annyiban érdekes, amennyiben ironikus
összefüggésbe hozható a kisszerű üzleti ügyekkel, amennyire a külső események a
seftelési lehetőségeket befolyásolják. (Kivételes a 9. jelenet hosszabb, pontos
háttérrajza a háború 16. évéből: &quot;Németország elvesztette lakosságának
több mint felétÉ&quot; stb., s bár ez a bevezető is indoklássá, a koldulás
magyarázatává válik, itt a stílus tárgyilagos&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp;
&lt;/span&gt;marad.) A többi feliraton a &quot;nagy&quot; fordulópontok lecsapódásának
ironikus volta a meghatározó: &quot;Tilly magdeburgi győzelme Kurázsi mamának
négy tiszti ingbe kerül&quot; (5.), &quot;Wallhof erődje előtt viszontlátja
fiát - szerencsés kappaneladás&quot; (2.). (Az író szerint &quot;a feliratoknak
kritikus minőséget kell tartalmazniuk; ellentmondást kell tudtul adniuk, [É] a
dialektikának, az ellentmondásosságnak [É] konkréttá kell válnia.&quot;) A
Kurázsi mama-féle&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;nézőpontból
sajátságosan köznapiak a világesemények: &quot;nekem az a történelmi pillanat,
hogy a lányomat fejbe vágták.&quot; (6.) &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
&quot;nagyfejűek&quot; halála is többszörös gúnyolódási alkalom ebből a
perspektívából. Tilly temetésekor (1632) - a tábori pap által kommentált távoli
dobszó és gyászzene közben - a markotányosnő leltározik és anekdotázgat:
&quot;Bizony kár a zsoldoskapitányért - huszonkét pár harisnya -, hogy így a
fűbe harapott, mint mondják, baleset érte. A mezőben köd volt, az volt a hibás
[É] eltévesztette az irányt, előrekeveredett, és a csata kellős közepén
bekapott egy golyót - már csak négy viharlámpás van hátra.&quot; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
komikumot fokozza, hogy a katonák &quot;elszelelnek&quot; a temetésről, mert
előre megkapták zsoldjukat, harangozni meg nem lehet: épp az elesett főkapitány
&quot;parancsára lőtték szét a templomokat&quot; (6.). Amikor Gusztáv Adolf,
&quot;a svéd király elesik a lützeni csatában&quot; (1632), a háború véget is
érhetne, és akkor &quot;a béke Kurázsi mama üzletét tönkremenéssel
fenyegeti&quot; (8.).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
események fő vonulatát a markotányosnő üzletmenete adja, aki&lt;span style=&quot;mso-spacerun:yes&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;kalmárkodása közben egymás után veszíti el
három gyermekét - így alakul ki a mű hármas tagolása (3., 8., 11.). A darab
szerkesztésében a tanulságnak rendelődik alá az ellentételező jelenetsorrend: a
mű felezőpontján Kurázsi mama megátkozza a háborút (mintha tanult volna már
szerencsétlenségéből), erre csap rá a (rögtön ezután) bevágott felirat: &quot;Kurázsi
mama kalmárpályafutásának magaslatán&quot;, majd a hősnő első megszólalása:
&quot;Nem engedem, hogy elvegyétek a kedvem a háborútól [É] lekaszálja a
gyöngéket, de azok békében is elvesznének&quot;(7.). Ironikusan ellenpontozó
szerkesztési elvek érvényesülnek Eilif két jelenetében (2., 8.), ill. a békés
(10.) és a feldúlt parasztházak képében (11.). Kattrin sorsának bemutatását az
előkészítés, a felvezetés és a fokozásos tendencia szabja meg: a háború okozza
némaságát (&quot;mikor kicsi volt, egy katona betömte &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;a
száját&quot;); megverik és végleg elcsúfítják (6.); megtudja, hogy anyja rá
hivatkozva &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;-
&quot;nem hagyom itt a lányomat&quot; - nem változtatja meg életmódját, ezért
szökni próbál (9.); végül másokért feláldozza önmagát (11.).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Visszatérő
figura Yvette (3., 8.), aki saját magát árulva átvergődik mindenen, s amikor a
&quot;felszedett&quot; hajdani óbester bátyjának özvegyeként előkerül,
megállapíthatják róla, hogy van &quot;legalább egyvalaki, aki vitte valamire a
háborúban&quot;. Ugyanígy újra megjelenik a Lamb Péterré nevesedett szakács is
(2., 3. és 8., 9.); aki, miután összeáll Kurázsi mamával, a szabadulás
lehetőségét is felajánlja az asszonynak (hollandiai kocsmároskodás formájában),
de Kattrin magára hagyása árán. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
név nélküli elvi figurák közül a leggyakoribb útitárs (és hivatásának ironizálási
lehetőségei miatt legfontosabb is) a véleményváltogató, önellentmondásos tábori
pap gúnyosan rajzolt, &quot;morálisan süllyedő&quot;, átvészelő alakja. Megértő
és vádló egyszerre: &quot;azok a bűnösök, akik háborút csinálnak, s állatot az
emberből&quot; / &quot;a háború kielégít minden szükségletet [É] ellövik a fél
lábadat, erre irdatlan ordítozásba csapsz, mintha valami nagy eset történt
volna, de aztán megnyugszol vagy pálinkát kapsz, végül megint csak
ugrabugrálsz. [É] és mi gátol, hogy ne sokasítsd a fajtádat, akármilyen
mészárlás folyik [É] s akkor a háború megkapja a te ivadékaidat is, s velük
masírozhat tovább&quot; / &quot;mióta elzüllöttem, megjavultam. Nem tudok
többet katonáknak prédikálni&quot;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
songok közül a groteszk &quot;kínálgató nóta&quot; keretezi a művet; a
zárlatban, az üres kocsiját egyedül húzó Kurázsi záródalaként tragikus ironikus
fokozás: &quot;aki még nincs föld alatt / Kapcát cserél és talpra áll&quot;. A
két kulcsfontosságú song (a Nagy Kapituláció, ill. a Salamon-dal) a két fiú
halálát követő jelenetekben (4., 9.) hangzik fel. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
nyitó jelenet a család ironikus bemutatása: informál Kurázsi bátor akciójáról,
melynek gúnynevét köszönheti (&quot;a rigai tüzérségi tűzön&quot; kelt át, hogy
eladhasson ötven, már penészedésnek indult cipót), majd mozgalmas életútját
reprezentálja &quot;finom kis famíliája&quot; (Fierlingné Eilif fia ' Nojocki',
egy lengyeltől, de egy francia &quot;nevelte&quot;; Stüsszi 'Kovács' apja
svájci pallér volt, nevét magyar nevelőapja miatt kapta; Kattrin Haupt pedig
félnémet). A bemutatkozó szituáció orákulum-jelenetbe vált át: Kurázsi mama
cetlihúzásos jóslásából már ekkor tudható, hogy mindhárom gyerekét eléri a
háborúban a halál. Azt hiszi, saját gyerekeit megóvhatja, pedig elvesztésükért
kétszeresen is ő okolható: egyrészt - épp az ő elveivel ellentétben - gyerekei
nem tanultak meg alkalmazkodni; másrészt a markotányosnő mindhárom halál
bekövetkeztekor (sőt, az ezeket előkészítő jelenetekben is) üzleteléssel
foglalkozik. Ezen az ismétléssorozaton alapul a mű tanulsága: amíg ő alkudozik,
Eilif katonának áll (2.); sokáig egyezkedik a váltságdíjról, ezalatt Stüsszit
kivégzik (3.); az ő pálinkáján lerészegedett katona veri meg az áruért járó
Kattrint (6.); üzletelni megy, így nem tudja megmenteni Eilifet (8.); a
városból menekülőktől olcsón akar portékához jutni, ezért nem akadályozhatja meg
lánya végzetes dobolását (11.). Tragikus ismétléssor büntetése is: el sem
temetheti őket, mert Stüsszit önvédelemből nem ismerheti fel, így a fiú
&quot;dögtemetőbe&quot; kerül, akárcsak később Eilif (az ő esetében fokozott a
tragikomikum: koldusbotra jutott anyjának utolsó reménye, hogy találkoznak - s
a fiú már rég halott); Kattrin holttestét anyja a parasztokra hagyja, mert
gyorsan odébb kell állnia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
figurák nem egyénített jellemek, hanem elvi magatartásformák: aki képes
felismerni a helyzeteket és alkalmazkodik, életben marad (Kurázsi, szakács,
pap, Yvette), aki nem, az szükségszerűen meghal (a két fiú). és &quot;sor kerül
egy akcióra is a háború ellen (a néma Kattrin)&quot; (Brecht).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;&quot;A
csatamezők hiénájának&quot;, az éles nyelvű, haszonleső-alkalmazkodó központi
szereplőnek &quot;nem jut eszébe, hogy nagyon nagy olló kell ahhoz, ha a
háborúból ki akarja vágni a maga részét&quot; (Brecht). A lételemévé vált
szerzési vágy és a túlélés ösztöne hajtja. A háborúból él, ezért &quot;adóznia
kell&quot; neki; haszonélvező és eszköz, így vétkes is, áldozat is egyszerre.
élettapasztalatán alapul a Nagy Kapituláció dalában megfogalmazott
meggyőződése: &quot;nyelni kell, nincs más oltalom&quot;. A kisember hétköznapi
bátorságának megtestesítője: &quot;A szegény ember nem élhet kurázsi nélkül.
Különben elveszett [É] és hogy pápát, császárt tűrnek, az meg éppen félelmetes
bátorság, mert az életükbe kerül.&quot; összetett figurájában a falstaffi
cinikus morál egyesül Niobé saját gyermekeit is elvesztő keménységével.
Gyerekeinek életével is üzletel, anyai érzései és seftelő kapzsisága között
kell döntenie, de egész életmenete a rossz választások sora. Kocsija szinte a
negyedik gyereke (&quot;Lánya megmenekül, az ekhós szekér is, de becsületes fia
meghal&quot;); a záróképben az üres szekér leplezi le teljes magára
maradtságát, kisemmizettségét; céltalan, stratégia nélküli útnak indulását.
Más, szinte fetisizált tárgyak is szimbolikus szerepűvé válnak: Kurázsi dühöng
az áldozatok kötözésére használt tiszta ingek miatt; díszes övre alkudozik,
amikor Eilifet elviszik; a dob Kattrin, az eldugott zsoldpénz Stüsszi vesztét
okozza. A felfordult világban általában is eltorzult a tárgy-ember kapcsolat: a
parasztok életüket, családjukat nem féltik, de árulásra is hajlandók, mert
&quot;az ökör mindennél fontosabb nekik&quot; (11.). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;Az
&quot;okos&quot; Eilif a hőst játszó gátlástalan, brutális katona, aki nem
ismeri fel a változó értékrendet: a háborús erény a békében bűn lehet. Az
&quot;ostoba, de becsületes&quot; Stüsszi nem szolgáltatja ki a lutheránusok
zsoldját a katolikusok fogságában. Kattrin viszont tiszta, emberséges,
megszállottan gyermekszerető (jelképesen néma) hős. (Kegyetlen meggyilkolásakor
jelenik meg a színen nyíltan a háború.) A normális életre vágyó, de minden
reményét vesztett lány egyre elszántabb városmentő dobolása - a Brechtnél ritka
- katartikus pillanat. (Ezt azonnal meg is semmisíti az irónia: a pusztítás még
évekig tart, anyja pedig nem változik.) Kattrin hőstette túlmutat az
elidegenítésen, embersége, együttérzése a nézőkét is kiváltja. Szokatlannak
tűnhet az érzelmi hatáskeltés, bár Brecht szerint &quot;az epikus színház
semmiképpen sem mellőzheti az emóciókat&quot;. Miközben az egész művet áthatja
az elidegenítés és az irónia, a szerzői jegyzetek szerint kifejezetten
beleélést elváró jelenetek is vannak - így még élesebbek a kontrasztok. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
lírai betétek, a songok a gondolati szálhoz kapcsolódva, de tartalmilag és
formailag elkülönülve fokozzák a kizökkentő hatást. Előreutalnak,
összekapcsolnak idősíkokat, prófétálnak (pl. Eilif dala a lányról és a
huszárról saját pusztulását jelzi előre). A Nagy Kapituláció dalát Stüsszi
halála után egy fiatal katonának énekli Kurázsi. Tanulságként felfedi
magatartásának hátterét: ő is öntudatos, önérzetes fiatalból vált
(szükségszerűen) megalkuvóvá. élettapasztalatának ironikus foglalata a
halmozott bölcsesség- és közmondássor (&quot;kéz kezet mos, ne fuss fejjel a
falnak, addig nyújtózzÉ, fogd be a pofád&quot;). A Koldusoperából ismerős,
módosított Salamon-dal az erények, értékek viszonylagosságát ironizálja,
egy-egy strófa a főszereplők sorspárhuzama: Salamon bölcsessége Kurázsi
leleményét, Caesar bátorsága Eilif hősiességét, Szókratész jelleme Stüsszi
becsületességét idézi, Szent Márton irgalma Kattrin jóságát - az uralkodó
tulajdonságok kicsiket és nagyokat egyaránt tönkretesznek, &quot;mert az erény
nem fizetődik ki, csak a komiszság, ilyen a világ, pedig nem kéne, hogy ilyen
legyen&quot;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoPlainText&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A
Kurázsi mama és gyermekei &quot;Brecht válasza Schiller Wallensteinjére, de
válasz Shakespeare V. Henrikjére, Corneille Cidjére [É] azaz minden olyan műre,
amely a hősiességet dicsőíti, vagy a nemzeti eszményeket magasztalja&quot;
(Brustein). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;span style=&quot;font-size:12.0pt;font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;,&amp;quot;serif&amp;quot;; 
mso-fareast-font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;mso-ansi-language:HU;mso-fareast-language: 
HU;mso-bidi-language:AR-SA&quot; lang=&quot;HU&quot;&gt;A mű részleteit Nemes Nagy ágnes fordításában
idézzük.&lt;/span&gt;</description>
            <pubDate>Tue, 17 May 2011 17:21:14 +0100</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
